أمثلة
  • Wegen des schlechten Wetters konnten wir nicht ausgehen.
    بِسَبَبِ الطقس السيء، لم نتمكن من الخروج.
  • Sie kam wegen einer dringenden Angelegenheit zu spät.
    وصلت متأخرة بِسَبَبِ مشكلة عاجلة.
  • Der Flug wurde wegen technischer Probleme gestrichen.
    تم إلغاء الرحلة بِسَبَبِ مشاكل تقنية.
  • Wegen seiner hohen Noten erhielt er ein Stipendium.
    حصل على منحة دراسية بِسَبَبِ درجاته العالية.
  • Sein Fehlverhalten führte zu seiner Entlassung.
    أدى سلوكه السيء إلى إقالته.
  • Die britische Lehrerin, die im Sudan wegen angeblicher Blasphemie ins Gefängnis geworfen wurde, ist wieder frei. Vor allem Muslime hatten sich in Großbritannien für ihre Freilassung stark gemacht. Warum? Sie fürchten um das Image des Islam.
    أُقرِج عن المدرسة البريطانية التي زُج بها إلى السجن بسبب تجديف مزعوم. وخاصةً، فقد بذل المسلمون في بريطانيا جهداً كبيراً لإطلاق سراحها. ولكن لماذا؟ لأنهم يخافون على صورة الإسلام.
  • Laut ihrer Verurteilung vom Freitag wegen angeblicher Blasphemie hätte die Frau noch bis Montag nächster Woche einsitzen müssen.
    وحسب الحكم الذي صدرضدها يوم الجمعة بسبب التجديف المزعوم، فإنه كان على السيدة أن تظل في السجن حتى الإثنين في الأسبوع المقبل.
  • Die christlich-säkulare Mehrheitskultur wisse – gerade in Deutschland –, wie lange der Weg zu den europäischen Werten sei, wie viele Rückschläge es gegeben habe.
    إن الثقافة المسيحية العلمانية ذات الأغلبية تدرك – في ألمانيا بالخصوص- مدى طول الطريق إلى القيم الأوروبية وعدد الانتكاسات التي مرت بها.
  • Hat jede andere Regierung - egal, welche Zusammensetzung sie hat - andere Alternative? Denn die Entscheidungen sind wegen der internationalen Hebung der Preise zwangsläufig, abgesehen davon, wer seinen Sitz am Viertelkreis hat.
    فهل كان أمام أي حكومةٍ أياً كانت تركيبتها بدائل مختلفة، فالقرارات تحصيل حاصل لارتفاع الأسعار العالمية، وبغض النظر عمن يقطن الدوَّار الرابع.
  • Momentan geht es offensichtlich nur darum, ein Mittel zu finden, um die Immobilienkrise und ihre Auswirkungen auf die Finanzmärkte zu überwinden, ohne die Weltwirtschaft dabei zu beeinträchtigen, v. a. weil die amerikanische Wirtschaft auf dem Weg, ihr Wachstum zu verringern, weil sie sowohl von der starken Rezession des Immobiliensektors, als auch vom Bestand der leerstehenden Häuser belastet ist, was zum Sinken ihrer Preise denn je geführt hat.
    ويبدو الهم الحالي محصوراً بإيجاد وسيلةٍ لتطهير أزمة قطاع العقار، وارتداداتها على أسواق المال، من دون التأثير في الاقتصاد العالمي، خصوصاً أن الاقتصاد الأمريكي هو في الطريق لانكماش النمو مثقلاً بالهبوط الكبير لقطاع العقار وتكوين مخزون واسع من المساكن الشاغرة، فانخفضت أسعارها بوتيرة غير مسبوقة.
  • Der Bericht listet etliche Bemerkung auch auf: Die Zunahme des Anteils der so genannten ‘Greenfield-Investitionen’ in den Volkswirtschaften der Schwellenländer, die wachsende Bedeutung der nationalen Investitionen, die aus den reinvestierten Erträgen erbracht wurden (und dies wegen der erhöhten Erträge der Unternehmen – laut dem Bericht- betragen die Investitionen 30% der internationalen und 50% der im Jahre 2006 in die Volkswirtschaften der Entwicklungsländer eingehenden Strömen) und der Zuwachs des Anteils der Fusionen und Übernahmen an den internationalen Investitionsströmen.
    كذلك يسجل التقرير عدداً من الملاحظات، منها: ارتفاع حجم ما يعرف بـ ‘الاستثمار Greenfield Investment’ في الاقتصادات الناشئة؛ وتزايد أهمية الاستثمارات الأجنبية المتأتية من الإيرادات المعاد استثمارها (نتيجة لارتفاع أرباح الشركات حيث تمثل هذه الاستثمارات – وفقاً للتقرير – 30% من التدفقات العالمية، وحوالي 50% من تلك الواردة إلى الاقتصادات النامية خلال عام 2006)؛ وتنامي حصة عمليات الاندماج والتملك في التدفقات الاستثمارية العالمية؛ وتعاظم نصيب الشركات عبر الوطنية من هذه التدفقات.
  • Sollte dem Gesetzentwurf zugestimmt werden, so ebnet er den Weg für die Bundesregierung, Bank Hypo Real Estate AG mit Sitz in München unter ihre Kontrolle zu bringen. Er lässt die Möglichkeit auch offen, die Aktionäre zu enteignen und sie zu entschädigen, als Ausweg aus der Finanzkrise.
    ومن شأن القانون في حال إقراره أن يمهد الطريق أمام سيطرة الحكومة على بنك هايبو ريل إستيت ومقره ميونخ ويترك الباب مفتوحاً أمام احتمال نزع ملكية المساهمين مع تعويضهم كمخرج من الأزمة.
  • Wegen der Abmachung, die von der UBS-Bank die Herausgabe von Kontodaten von mindestens 250 US-amerikanischen Kunden fordert, verpflichtete sich die Bank, eine Geldstrafe, die sich 800 Millionen Dollar nähern, an die amerikanischen Justizbehörden zu zahlen.
    البنك السويسري تعهد بدفع غرامة تناهز 800 مليون دولار للقضاء الأميركي بموجب اتفاق التزم البنك أيضا بمقتضاه برفع السرية المصرفية عن حسابات ما لا يقل عن 250 من المودعين الأميركيين’.
  • Einer deutschen Erhebung zufolge sei das Vertrauen der deutschen Unternehmen in diesem Monat unerwartet auf tiefstes Niveau seit der Vereinigung DLs eingebrochen und dies wegen dem Pessimismus bezüglich der nationalen und internationalen Wirtschaft.
    وفي ألمانيا أظهر مسح أن ثقة الشركات الألمانية تدهورت على غير المتوقع هذا الشهر إلى أدنى مستوياتها منذ توحيد شطري ألمانيا عام 1990 بفعل التشاؤم بشأن الاقتصاد الوطني والاقتصاد العالمي.
  • Es war kaum zu erwarten, dass ein Weg aus dieser Zwickmühle gefunden wurde, der allen gerecht wird.
    لقد كان من غير المتوقع أن يكون هناكَ مخرج من هذا المأزق يُنصف الجميع
مرادفات
  • auf … hin, aufgrund oder auf Grund
أمثلة
  • Darin heißt es unter anderem: "Eine unterschiedliche Behandlung von Mitarbeitern wegen des Geschlechts, der Rasse, einer Behinderung, der Herkunft, der Religion, des Alters oder wegen gleichgeschlechtlicher Veranlagung darf nicht erfolgen.", Diese Frau konnte leider nicht nach Deutschland kommen - und alles wegen eines Interviews., Völlig unbekümmert planten Männer Abendtermine und wunderten oder ärgerten sich, wenn ihre Kolleginnen darauf hinwiesen, dass sie wegen häuslicher Verpflichtungen leider nicht kommen konnten., Nachrichten : Sonntag : Essen und Trinken Sie kam aus dem Kommunismus und wollte nach Paris - der Austern wegen., Die Deckenhöhe beträgt wegen der schweren Steinböden an manchen Stellen nur 1 Meter 90. Der kleingewachsene Wright, so geht ein Witz, habe sich dabei an seiner eigenen Größe orientiert., Seine Frau hatte nach zwei Jahren die Scheidung eingereicht und mit seiner späteren Frau Olgivanna wird Wright wegen "unsittlichen Verhaltens" für einen Tag in Haft genommen., Das Haus bleibt Zufluchtsort für die Familie, ein Ort der Zufriedenheit, auch dann noch, als sich die Ehepartner längst auseinander gelebt haben, und Edgar wegen seines Rheumas immer seltener ins klamme Fallingwater fährt., "Er wird jedoch wegen seiner eigenen Haushaltslage keinesfalls die geplanten Berliner Finanzierungsanteile übernehmen können., Die Grünen-Parteichefin Claudia Roth hatte gegen den Liberalen Strafantrag wegen Volksverhetzung, übler Nachrede und Verleumdung gestellt., Die Rückgabe sei die erste nennenswerte Restitution seit zehn Jahren und Zeichen einer neuen Qualität in den wegen unterschiedlicher Rechtsauffassungen zwischenzeitlich in einer Sackgasse gelandeten deutsch-russischen Beziehungen.
leftNeighbours
  • Anklage wegen, Amts wegen, Ermittlungsverfahren wegen, Anzeige wegen, Haftbefehl wegen, Strafanzeige wegen, Berufs wegen, Verfahren wegen, nicht zuletzt wegen, Verurteilung wegen
rightNeighbours
  • wegen Mordes, wegen seiner, wegen angeblicher, wegen Totschlags, wegen fahrlässiger, wegen Betrugs, wegen fehlender, wegen Körperverletzung, wegen Steuerhinterziehung, wegen eines