der Wärmer [pl. Wärmer]
مُسَخِّنٌ [ج. مسخنات]
أمثلة
  • Der Raumwärmer ist sehr leistungsfähig.
    المُسَخّن الغرفة قوي جدا.
  • Könntest du bitte den Wasserwärmer einschalten?
    هل يمكنك من فضلك تشغيل مُسَخّن الماء؟
  • Dieser Handtuchwärmer ist ein wesentliches Element in unserem Badezimmer.
    هذا المُسَخّن للمناشف هو عنصر أساسي في حمامنا.
  • Ich mag den Wärmer für mein Bett im Winter.
    أحب المُسَخّن الخاص بسريري في الشتاء.
  • Der Raumwärmer sollte regelmäßig überprüft werden.
    يجب فحص المُسَخِّنٌ للغرفة بانتظام.
  • Persönlich müssen beide sicher erst noch miteinander warm werden.
    على الصعيد الشخصي لا بد للاثنين أن يتعرفا بحرارة على بعضهما البعض.
  • Mit dem deutschen Sonnenkollektoren-Projekt soll in einer Pilotphase ein erster Teil der rund 1.000 bedürftigen Familien ganzjährig mit warmem Wasser versorgt werden.
    من المزمع عن طريق مشروع أجهزة تجميع أشعة الشمس بوصفه مشروع تجريبي توفير المياه الساخنة لأول مجموعة من الأسر المحتاجة التي يصل عددها إلى ألف أسرة تقريباً.
  • Anders Ed Husain. Auf die Frage, warum der Islam in Zeiten der Gottlosigkeit so unverwüstlich sei, antwortete er: "Als Muslim finde ich spirituellen Trost, wenn ich Koranrezitationen höre, ich fühle Wärme in der Gegenwart muslimischer Heiliger.
    ولكن عيد حسين يختلف عنها. فبعد سؤاله عن سبب بقاء الإسلام دينًا متينًا في عصور الإلحاد، أجاب قائلاً: "كوني مسلمًا فأنا أجد العزاء الروحي عندما أستمع لتجويد القرآن".
  • Das Vieh hat Er erschaffen, damit ihr Wärme und allerlei Nutzen gewinnt, und ihr euch davon ernähren könnt.
    والأنعام خلقها لكم فيها دفء ومنافع ومنها تأكلون
  • Als Moses die vereinbarte Zeit beendet hatte und mit Frau und Angehörigen auszog, erblickte er in Richtung des Berges Tûr Feuer. Er sagte zu den Seinen: "Bleibt hier! Ich habe Feuer gesehen und gehe dorthin. Entweder bringe ich einen Hinweis auf den Weg oder eine Fackel davon, damit ihr euch wärmen könnt."
    فلما قضى موسى الأجل وسار بأهله آنس من جانب الطور نارا قال لأهله امكثوا إني آنست نارا لعلي آتيكم منها بخبر أو جذوة من النار لعلكم تصطلون
  • Die 1990er-Jahre waren das wärmste Jahrzehnt seit Beginn der Messungen und haben zum Abschmelzen der Gletscher und zu einem Rückgang des arktischen Eises geführt.
    ولقد كان عقد التسعينات أدفأ العقود المسجلة، مما دفع بالأنهار الجليدية وبالغطاء الجليدي بالمنطقة القطبية الشمالية إلى الانحسار.
  • Er begrüßt außerdem aufs wärmste, dass Bangladesch und Ghana weitere Bataillone, die Ukraine Ausrüstung und Unterstützungspersonal und die Slowakei Ausrüstung zugesagt haben, um die Einsatzfähigkeit der Truppe zu stärken.
    كما يرحب ترحيبا حارا بالالتزامات الجديدة من جانب بنغلاديش وغانا بإرسال كتيبتين إضافيتين، ومن جانب أوكرانيا بإرسال معدات وأفراد لتقديم الدعم، ومن جانب سلوفاكيا بإرسال معدات لتعزيز قدرة القوة.
  • "Der Sicherheitsrat dankt dem ehemaligen Präsidenten Nelson Mandela in seiner Eigenschaft als Förderer des Friedensprozesses von Aruscha in Burundi aufs wärmste für seine Unterrichtung des Sicherheitsrats am 29. September 2000. Er würdigt seine unermüdlichen Anstrengungen im Interesse des Friedens in Burundi und ermutigt ihn, seine Anstrengungen fortzusetzen.
    يُعرب مجلس الأمن عن تقديره الحار للرئيس السابق نيلسون مانديلا، بصفته مُيسِّرا لعملية أروشا للسلام في بوروندي، للإفادة الإعلامية التي قدمها إلى مجلس الأمن في 29 أيلول/سبتمبر 2000.
  • Ich habe daher die Friedensinitiative der Regierung Dschibutis für Somalia auf das wärmste begrüßt.
    ولذا فإن مبادرة السلام المقدمة من حكومة جيبوتي بخصوص الصومال تلقى ترحيبا حارا من جانبي.
  • Wir begrüßen aufs wärmste die Friedensinitiative von Kronprinz Abdullah von Saudi-Arabien, die in Beirut von der Arabischen Liga unterstützt wurde, als wichtigen Beitrag in Richtung auf einen umfassenden Frieden, der auch Syrien und Libanon einschließt.
    ونرحب بحرارة بمبادرة السلام التي أعلنها ولي العهد السعودي الأمير عبد الله، والتي اعتمدتها الجامعة العربية في بيروت، بوصفها إسهاما مهما نحو تحقيق سلام شامل، يضُم سوريا ولبنان.
أمثلة
  • Nur die Nächsten warten, lauschen mit dünnem, sehnsüchtigem blauen Blut und zittern in der Wärmer die von dem Leibe des Kindes strömt., Die Menschen der Stadt blickten kalt, Wärmer blicken draußen die Schlangen. _________________, Wärmer ist es hier als auf dem Lande, und die Häuserschluchten wurden vielen zum steinernen Dschungel., Wärmer ist es auf jeden Fall., Wärmer als das Festland, das Wetter durchweg freundlicher, gute Luft, und für Asthmatiker, Allergiker eine Hoffnung - es gibt keine Pollen auf Helgoland., Wärmer wird es ja nicht nur in Afrika, sondern auch bei uns., Wärmer anziehen müssen sich beide: Die Politiker müssen sparen lernen und die Bürger werden erfahren, dass es im Rathaus nicht anders zugeht als zu Hause, wo man auch keinen Kaviar kauft, wenn der Geldbeutel nur Leberkäs erlaubt., Wärmer wurde hingegen das Verhältnis der beteiligten Forscher., "Wärmer, menschlicher, direkter" sollte es zugehen., Wärmer als der Wind
rightNeighbours
  • Wärmer anziehen, Wärmer Bremen