-
Die Währung in Deutschland ist Euro.
العملة في ألمانيا هي اليورو.
-
Die Währung in den USA ist der Dollar.
العملة في الولايات المتحدة الأمريكية هي الدولار.
-
Er hat seine gesamte Währung in Bitcoins umgewandelt.
قام بتحويل كل عملته إلى البيتكوين.
-
Jedes Land hat seine eigene Währung.
كل دولة لديها عملتها الخاصة.
-
Die Stabilität der Währung ist wichtig für die Wirtschaft eines Landes.
استقرار العملة مهم لاقتصاد الدولة.
-
Rashid Al-Meraj teilte Al-Asharq Al-Awsat mit: Die Finanzkrise zwingt die Golfstaaten, eine gemeinsame Währung schnellstmöglich einzuführen.
رشيد المعراج لـ «الشرق الأوسط»: الأزمة المالية تفرض على دول الخليج الإسراع في إطلاق العملة الموحدة.
-
Der neue Reformvertrag wird der EU die Fähigkeit verleihen, sich den Herausforderungen des
21. Jahrhunderts zu stellen – im Sinne der Bürgerinnen und Bürger und auf der Grundlage des
europäischen Wertefundaments: Achtung der Menschenwürde, Freiheit, Demokratie,
Gleichheit, Rechtsstaatlichkeit und Wahrung der Menschenrechte.
وستمنح معاهدة الإصلاح الجديدة الاتحاد الأوروبي القدرة على مواجهة تحديات القرن الواحد وعشرين،
بما يتماشى مع رؤية المواطنين وبناءً على أسس القيم الأوروبية المتمثلة في احترام كرامة الإنسان
والحرية والديمقراطية والمساواة ودولة القانون والحفاظ على حقوق الإنسان.
-
Der neue Reformvertrag wird der EU die Fähigkeit verleihen, sich den Herausforderungen des 21.
Jahrhunderts zu stellen – im Sinne der Bürgerinnen und Bürger und auf der Grundlage des
europäischen Wertefundaments: Achtung der Menschenwürde, Freiheit, Demokratie, Gleichheit,
Rechtsstaatlichkeit und Wahrung der Menschenrechte.
سوف تمنح معاهدة إصلاح الاتحاد الأوروبي القدرة على مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين – وذلك
بما يحقق مصلحة المواطنين وعلى أساس القيم الأوروبية كمراعاة كرامة الإنسان والحرية والديمقراطية
والمساواة والنظام والقانون والحفاظ على حقوق الإنسان.
-
Die Bindung einer Währung an eine andere
ربط عملة بعملة أخرى
-
Ich habe mich bereits als junger Schüler politisch engagiert. Und zweifelsohne ist das Leben eines afghanischen Politikers in ständiger Gefahr, aber andererseits bedeutet meine Arbeit den Einsatz für ein besseres, friedliches Leben in Freiheit – und für die Wahrung der Menschenwürde.
عندما كنت طالبًا صغيرًا، كنت أعمل في السياسة. وما من شكّ في أنَّ حياة أي سياسي أفغاني في خطر دائم، ولكن من ناحية أخرى فإنَّ عملي يعني العمل من أجل حياة أفضل يسودها الأمن والسلام - ومن أجل المحافظة على كرامة الإنسان.
-
Für manche - das lehrt auch die Erfahrung anderer Minderheiten, einschließlich der Juden – bedeutet dies einen Balanceakt zwischen der Wahrung der eigenen Identität und dem Aufgehen in der sozialen Umwelt.
وطبقا لخبرات الأقليات الأخرى يعني هذا بالنسبة للبعض، بما في ذلك اليهود، الموازنة بين الحفاظ على الهوية الشخصية وتأدية الدور داخل المحيط الاجتماعي.
-
Hier ein Hinweis auf einige islamische Grundsätze: Erstens gilt im Koran und in den religiösen Überlieferungen die "Wahrung der Treue" als eine moralische Pflicht und als ein notwendiger, nicht zu umgehender Bestandteil der Scharia.
ولا بد هنا من الإشارة إلى بعض المبادئ الإسلامية، وأولها أن القرآن والسنة النبوية يعتبران "حفظ الأمانة" واجبا أخلاقيا وجزءا ضروريا من الشريعة لا يمكن تجاهله.
-
Wegen der hohen Lira-Zinsen haben viele Unternehmen in den vergangenen Jahren Kredite in fremden Währungen aufgenommen.
وبسبب الفوائد العالية على الليرة التركية فقد طلبت شركات عديدة في السنوات السابقة قروضاً بعملات أجنبية.
-
Aus diesem Grunde wäre es gewiss aus der Sicht des Staates sinnvoll, den Verbandsfunktionären die Deutungshoheit über den Islam nicht allein zu überlassen, größere Offenheit gegenüber den kritischen und nichtorganisierten muslimischen Stimmen zu wagen und sich um die Wahrung der Pluralität der Muslime mehr zu bemühen.
لهذا السبب سيكون من الحكمة بمكان وبكلِّ تأكيد من وجهة نظر الدولة أن لا تترك حقّ السيادة في تفسير الإسلام فقط لأعضاء الجمعيات والروابط الإسلامية، وأن تتعامل بصراحة أكبر مع أصوات المسلمين غير المنتظمين في منظمات وأن تبذل مزيدًا من الجهود للمحافظة على تعددية المسلمين.
-
Die Wahrung des Fortbestandes und der territorialen Integrität des irakischen Staates
المحافظة على سلامة أراضي دولة العراق؛