-
Dieser Fall ist sehr verwickelt
هذه الحالة مُعَقَّدة جدا
-
Die Situation wurde zunehmend verwickelt
أصبحت الحالة مُعَقَّدة بشكل متزايد
-
Die Beziehungen zwischen den beiden Ländern sind verwickelt
العلاقات بين الدولتين مُعَقَّدة
-
Der Weg zur Lösung war verwickelt
كان الطريق إلى الحل مُعَقَّدا
-
Das System ist wirklich verwickelt
النظام مُعَقَّد حقا
-
Selbst 61 Jahre nach dem Ende der Nazi-Diktatur wird Deutschland kaum in der Lage sein, in einem Konflikt neutral zu bleiben, in den Nachfahren der Holocaust-Opfer verwickelt sind.
فحتى بعد واحد وستين عاما على نهاية الديكتاتورية النازية مازالت ألمانيا عاجزة على أن تكون محايدة في صراع أحد أطرافه أحفاد ضحايا الهولوكست.
-
Zudem drangen in den vergangenen Jahren immer wieder Fälle von Korruption an die Öffentlichkeit, in die hohe Funktionäre im Kulturministerium verwickelt waren. Während im Verwaltungsapparat des Ministeriums im großen Umfang finanzielle Mittel versickerten, klagte die ägyptische Kunst- und Kulturszene über mangelnde staatliche Unterstützung.
علاوة على ذلك شاعت في السنوات الماضية حالات فساد متكررة كانت شخصيات كبيرة من وزارة الثقافة متورطة فيها، وبينما كان الجهاز الإداري للوزارة متورطا في اختلاس أموال طائلة كان قطاع الفن والثقافة المصري يشتكي قلّة التمويل الحكومي.
-
Die beiden waren in unzählige Verbrechen und Morde im Zeitraum von 1992 bis 1996 verwickelt.
وكلاهما كانا متورِّطين في عدد كبير جدًا من الجرائم وعمليَّات القتل في الفترة من العام 1992 وحتى العام 1996.
-
Verwickelt in diese Morde waren immer ehemalige Militärs und Geheimdienstler aber auch Politiker und hohe Bürokraten.
ودائمًا كان المتورِّطون في عمليات القتل هذه من العسكريين المتقاعدين ورجال المخابرات وكذلك أيضًا من السياسيين والموظَّفين ذوي المناصب العالية.
-
Doch werden er und seine Entourage von einer mysteriösen Affäre um ein brutal ermordetes mongolisches Mannequin belastet, in die Najibs engster Berater verwickelt sein soll.
لكن على الرغم من ذلك يتم اتّهام نجيب عبد الرزاق واتّهام المقربين إليه بالتورّط في قضية غامضة تتعلّق بجريمة اغتيال وحشية راحت ضحيتها عارضة أزياء منغولية؛ من المفترض أن يكون مستشاره الخاص متورّطًا في هذه القضية.
-
Für ein Urteil ist es deshalb zu früh. Auch in den arabischen Staaten sind allerdings die meisten Beobachter der Auffassung, dass der syrische Sicherheitsapparat in diese Verbrechen verwickelt war.
لذا لا زال الوقت مبكرًا لإصدار أحكام بهذا الخصوص. غير أن معظم المراقبين في الدول العربية أيضاً يعتقدون أن جهاز المخابرات السوري متورط في هذه الجرائم.
-
Erstmals hat der frisch gewählte neue somalische Premier Hussein Hassan Nur, genannt Nur Adde, den Islamisten ein Gesprächsangebot gemacht. Nur Adde gilt vielen in Somalia als Hoffnungsträger, weil er nicht in die Kämpfe der Ära nach Barre verwickelt war. Einen Namen machte der 70-jährige sich als Direktor des somalischen Roten Halbmonds.
ولأول مرة يقوم الوزير الأول المنتخب مؤخرا حسين حسن نور المعروف بإسم نور عدي بعرض مفاوضات على الإسلاميين. ويعتبر عدي في نظر الكثيرين في الصومال محط آمال لأنه لم يسبق له أن تورط في صراعات فترة ما بعد زياد بري. وقد اكتسب الرجل السبعيني سمعة من خلال نشاطاته ضمن منظمة الهلال الأحمر الصومالي.
-
Indien dagegen hatte seine Atomwaffen nicht mit Blick auf Pakistan, dem es im konventionellen Bereich ohnehin mehrfach überlegen ist, sondern mit Blick auf China entwickelt. Nur als Atommacht glaubte man in Delhi, dem chinesischen Hegemonieanspruch in Ostasien gewachsen zu sein. Pakistan reagierte mit seinen Atomwaffen auf eine Konstellation, in die es aufgrund seiner geografischen Lage verwickelt ist.
أما الهند فقد قامت بتطوير أسلحتها النووية منطلقة ليس من معادلة علاقتها بباكستان بل بعلاقتها بالصين. فمقارنة بباكستان كانت الهند قد حققت في ميدان الأسلحة التقليدية تفوقا بارزا على باكستان. وقد سادت نيودلهي يومها القناعة بعدم قدرتها على مواجهة توجهات الهيمنة الصينية في منطقة شرق آسيا ما لم تصبح هي نفسها دولة تملك الأسلحة النووية. وقد تعاملت باكستان مع هذا الواقع الجديد من خلال تطويرها للأسلحة النووية وجاء ذلك متماشيا مع الوضع الجغرافي الذي فرضته عليها المعطيات الراهنة.
-
Am 12. Mai aber zeigte sich einmal mehr das wahre Gesicht der MQM, die Oppositionelle in Straßenkämpfe verwickelte, bei denen an einem einzigen Tag 36 Menschen zu Tode kamen; sechs weitere starben am folgenden Tag.
ولكن في 12 آيار أثبتت أم. كيو. أم. بأنّ النمرَ لا يغير بُقَعَ جلده. في ذلك اليومِ، إشتبك أتباعها مع المعارضةَ في سلسلة معارك بالأسلحةِ تَركتْ 36 قتيلاً في يوم واحد. وقتل ستّة آخرون في اليوم التالي.
-
Auch Uganda wäre wohl in einen potentiellen Krieg verwickelt. Mitte September wurden die Bewohner von Baidoa im Morgengrauen aus dem Schlaf gerissen, als ein ugandisches Militärtransportflugzeug auf der lokalen Piste landete. Ugandas Staatschef Yoweri Museveni hat wiederholt zugesagt, auf Anforderung der Übergangsregierung Truppen bereitzustellen.
كما أن أوغنده قد تكون متورطة في حرب الصومال، ففي منتصف سبتمبر/أيلول فوجئ سكان بايدوة في الصباح الباكر وهم لايزالون في سبات بهبوط طائرة نقل حربية على أحد ممرات الهبوط المحلية. وكان رئيس جمهورية أوغنده يوري موسيفيني قد أكد مرارا حشد قواته إذا طالبت الحكومة الإنتقالية بذلك.