-
Es muss nicht immer regnen, wenn wir ausgehen.
ليس شرط أن يمطر دائماً عندما نخرج.
-
Du musst nicht jeden Tag ins Fitnessstudio gehen.
ليس شرط أن تذهب إلى صالة الألعاب الرياضية كل يوم.
-
Es muss nicht unbedingt so kommen, wie du denkst.
ليس شرطًا أن يحدث الأمر كما تظن.
-
Ich muss nicht immer die Wahrheit sagen.
ليس شرطًا أن أقول الحقيقة دائمًا.
-
Man muss nicht reich sein, um glücklich zu sein.
ليس شرطًا أن تكون ثريًا لتكون سعيدًا.
-
Das muss ja nicht schlecht sein: Wenn die Abhängigkeiten wachsen, wachsen auch Zwang und Wille
zur Zusammenarbeit.
هذا ليس بالضرورة أمر سيء: عندما يزداد الاحتياج إلى الأخر، تزداد معه ضرورة التعاون مع الأخر كما
تزداد الرغبة في ذلك أيضاً.
-
Und: Frieden muss gar nicht teuer sein, schon für eine relativ kleine Summe kann viel erreicht
werden. Das Auswärtige Amt unterstützt dieses palästinensisch-israelische Gemeinschaftsprojekt
zunächst mit 8000 Euro im Rahmen der Initiative Zukunft für Palästina.
لا ينبغي على الإطلاق أن يكون السلام مكلفاً، مبالغ صغيرة نسبياً يمكن أن تحقق الكثير. تقدم وزارة الخارجية
الألمانية الدعم لذلك المشروع الفلسطيني الإسرائيلي المشترك بتخصيص مبلغ مبدئي قدره ٨٠٠٠ يورو وذلك
في إطار مبادرة فلسطين نحو المستقبل.
-
Dies muss nicht zwangsläufig so sein - und dies nicht nur aufgrund des notorisch instabilen Charakters israelischer Koalitionsregierungen.
ولا يمكن أن يكون هذا الموقف قد صار من الأمور الحتمية، فهو لا يرجع إلى الطابع غير الثابت والمعروف للحكومات الائتلافية في إسرائيل.
-
Allein wegen der Aufführung eines nicht genehmen Theaterstückes könne man schon von der Universität ausgeschlossen werden. Dieses müsse nicht mal regimekritisch sein. Auch Eigeninitiative sei dem Regime suspekt und könne den Geheimdienst "auf den Plan rufen".
يقول حسان إنَّه من الممكن حرمان الطالب من الدراسة في الجامعة بسبب مشاركته في عرض مسرحية. لا يحتاج هذا العرض قط - حسب تعبيره - إلى أن يكون معارضًا للنظام، فمجرَّد خلق المبادرات يكفي ليجعل المخابرات تتحرك ميدانيًا.
-
Nein, man muss nicht mutig sein, um andere Menschen zu beschimpfen. Mit der ostentativen Freude daran, andere Menschen verachten zu können, kommt man heute auf Bestsellerlisten.
كلا، ليس على الإنسان أن يتحلى بالشجاعة لكي يسب الآخرين. وعبر الاستمتاع الواضح بالقدرة على إهانة الآخرين يستطيع الإنسان اليوم الوصول إلى قوائم الكتب الأكثر مبيعاً.
-
Dem freilich muss so nicht sein. Die in alle Himmelsrichtungen gleichermaßen betriebene "osmanische" Außenpolitik wird dem Land – will es sich als Regionalmacht denn tatsächlich positionieren – auch Verantwortung aufbürden, etwa die mit der Rolle eines Stabilitätsgaranten einhergehende Verantwortung zu moderater und moderierender Einflussnahme. Dies gilt gerade für den leidigen Nahostkonflikt.
ولكن لا ينبغي أن يكون الأمر كذلك، فعندما تريد تركيا أن تتبوأ مكانة كقوة إقليمية فسوف تُلقي السياسة الخارجية "العثمانية" التي تُمارس في جميع الاتجاهات بالمسئولية على البلاد، مثل مسئولية التأثير المعتدل المرتبط بدور يكفل الاستقرار، وهذا ما ينطبق حاليا على الصراع الشرق أوسطي.
-
Sie müssen nicht Einstein sein, um Deutsch zu lernen. Sie brauchen nur Ihren Fernseher. Verpassen Sie nicht den Schnupper-Fernsehkurs „Deutsch macht Spaß“ ab Sonntag, den 16. September 2012.
لستم بحاجة لأن تكونوا أينشتاين لتعلم اللغة الألمانية. أنتم فقط بحاجة إلى جهاز التلفزيون الخاص بكم. لا تفوتون الدورة التلفزيونية التمهيدية "دويتش ماخت شباس" (متعة تعلم الألمانية) ابتداءً من الأحد الموافق ١٦ سبتمبر ٢٠١٢.
-
Der Rat muss nicht nur repräsentativer sein, sondern auch eher fähig und bereit zu handeln, wenn es nötig ist.
ولا يجب أن يكون المجلس أكثر تمثيلية فحسب بل أكثر قدرة على اتخاذ الإجراءات عند الضرورة وأكثر رغبة في ذلك.
-
Die innerstaatlichen Rechtsbehelfe müssen nicht erschöpft sein, wenn
لا حاجة لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية حيث:
-
Sie entwickeln sich ständig weiter, und so müssen wir bereit sein, nicht nur die heute bestehenden Probleme und Tendenzen anzugehen, sondern auch diejenigen, mit denen wir morgen zu rechnen haben.
فهي تتفاعل وتنمو، مما يحتم علينا أن نكون على استعداد لا لمعالجة المشاكل التي نراها اليوم والاتجاهات التي نلحظها فحسب، بل والاستعداد لما نتوقعه منها غدا.