die Voraussetzung [pl. Voraussetzungen]
فَرْض [ج. فروض]
أمثلة
  • Die Teilnahme an der Versammlung ist eine unverzichtbare Voraussetzung.
    الحضور في الاجتماع هو شرط أساسي لا يمكن التنازل عنه.
  • Eine gute Ausbildung ist Voraussetzung für einen guten Job.
    التعليم الجيد شرط أساسي للحصول على وظيفة جيدة.
  • Respekt und Ehrlichkeit sind Grundvoraussetzungen für eine gesunde Beziehung.
    الاحترام والصدق هما شرطان أساسيان للعلاقة الصحية.
  • Das Bestehen des Tests ist Voraussetzung für den Kurswechsel.
    إجتياز الاختبار هو شرط أساسي لتغيير الدورة
  • Die Kenntnis der deutschen Sprache ist eine wesentliche Voraussetzung, um in Deutschland zu studieren.
    معرفة اللغة الألمانية هي شرط أساسي للدراسة في ألمانيا.
  • Dies schafft eine wesentliche Voraussetzung für einen Zuwachs des privaten Konsums.
    مما سيوفر الشروط الأساسية لزيادة متوسط الاستهلاك الفردي.
  • Die Bundesregierung wird sich daher national wie auch auf allen internationalen Ebenen, insbesondere im Rahmen ihrer EU- und G8-Präsidentschaften, dafür einsetzen, dass die Voraussetzungen für eine wachstums- und beschäftigungsfördernde Politik weiter verbessert werden.
    وعليه فإن الحكومة الاتحادية ستكرس جهودها على الصعيدين الوطني والدولي، وبخاصةٍ في إطارِ رئاستها للاتحاد الأوروبي ومجموعة الثماني، على الاستمرار في تحسين ظروف سياسية راميةٍ إلى دعم النمو والتشغيل.
  • Sie wird sich darüber hinaus national und im Rahmen ihrer EU- und G8-Präsidentschaften dafür einsetzen, Märkte zu öffnen und die Voraussetzungen für mehr Chancengleichheit im Wettbewerb zu verbessern.
    وعلاوة على ذلك سوف تبذل الحكومة الاتحاديةُ قصارى جهدها إما على الصعيد الوطني أو في إطار رئاسة الاتحاد الأوروبي ومجموعة الدول الثماني من أجل فتحِ الأسواق وتحسين شروطِ المزيد من تكافؤ الفرص في مجال المنافسة.
  • Die Bundesregierung bereitet daher beispielsweise für den Energiesektor ein Maßnahmenpaket vor, das längerfristig auf bessere strukturelle Voraussetzungen für mehr Wettbewerb auf der Angebotsseite der Energiemärkte zielt und kurzfristig mit einer Stärkung der Preismissbrauchsaufsicht flankiert werden soll.
    لذلك فإن الحكومة الاتحادية منكبة فيما يخص قطاع الطاقة مثلاً على إعداد مجموعة من التدابير الهادفة إلى توفير شروطٍ هيكلية أكثر ملائمة للمزيد من المنافسة بين الشركات التي تريد طرح منتجاتها في أسواق الطاقة. ومن المقرر أن تعزز هذه التدابير على المدى القصير زيادة الرقابة على الأسعار.
  • Die weltwirtschaftliche Situation hätte nicht der Feststellung von Ben Bernanke, dem Präsidenten der föderativen amerikanischen Bank (Zentralbank), vor dem Kongress bedürft, dass die staatlichen Kapitalverluste jede pessimistische Voraussetzung der Verlust der Immobilienkredite übertroffen haben.
    لم يكن الوسط الاقتصادي العالمي في حاجة إلى تأكيد رئيس مجلس الاحتياط الفيدرالي الأمريكي (البنك المركزي)، بن برنانكي أمام الكونجرس، أن الخسائر المالية العالمية ‘فاقت أكثر التوقعات تشاؤماً حول خسائر الائتمان في القروض السكنية’.
  • Die Weltwirtschaft leidet unter übermäßiger Kreditvergabe, die sich seit Jahren unter Voraussetzungen, die nicht den Transparenzstandards entsprechen, immer mehr ausweitet. Und wie es scheint, verschleiern Innovationen der Investitionskreditbanken die Risiken vor den Experten.
    فالاقتصاد العالمي يلهث تعباً من الإفراط في القروض الآخذة في التوسع منذ سنوات، بشروط اقتراض لا تتوافق ومعايير الشفافية، وبدا أن ابتكارات أساليب الاستثمار المصرفي التمويلية تخفي الأخطار على المراقبين.
  • Laut einem Bericht, den das internationale Finanzzentrum Dubai (DIFC) im September veröffentlich hat, gilt das Einführen einer gemeinsamen Währungsunion innerhalb der Staaten, die zum Kooperationsrat der Arabischen Staaten des Golfes gehören, als einer der Hauptfaktoren, die dabei helfen sollen, die Herausforderungen der Globalisierung und die finanzielle Unruhe, die die ganze Welt heutzutage erlebt, zu bewältigen. Dies soll den betroffenen Golfstaaten auch die Voraussetzungen schaffen, um eine wichtigere Rolle und eine stärkere Stimme in unserem neuen Wirtschaftsklima zu erreichen.
    وفي سبتمبر الماضي، قال تقرير لمركز دبي المالي العالمي، ويعتبر التقرير أن قيام اتحاد نقدي في مجلس التعاون الخليجي، يمثل أحد العوامل الرئيسية المساعدة للدول الأعضاء في مواجهة التحديات التي تفرضها العولمة، والاضطرابات المالية العالمية الحالية، وفي إيجاد دور أقوى وصوت أكثر تأثيراً في البيئة الاقتصادية العالمية الجديدة.
  • Die Ziele der Terroristen sind eindeutig: Der Aufbau nationaler Sicherheitskräfte als Voraussetzung einer Verminderung der Besatzungspräsenz soll gestört, die Hoffnungen der schiitischen Mehrheit, den neuen Staat nach ihren Vorstellungen zu gestalten, sollen entmutigt, kooperationsbereite Sunnitenführer gewarnt werden.
    أهداف الإرهابيين جلية: عرقلة بناء قوى الأمن الوطنية كشرط لتخفيض قوات الاحتلال، وتدمير آمال الغالبية الشيعية في تنظيم الدولة حسب تصوراتها، وتحذير قادة سنّة من التعاون مع قوات الاحتلال.
  • Für ein hochmütiges Abwinken dann, wenn Bush von Freiheit und Demokratie als Voraussetzungen für Frieden spricht - mehr sogar: schwärmt, gibt es dann keinen Platz mehr.
    عندها لن يكون هناك مجال لإدارة الظهر عندما يتحدث بوش عن الحرية والديموقراطية كشرطين للسلام أو عندما يتغنى بهما.
  • Voraussetzung ist, dass die Hamas einen Gewaltverzicht erklärt und das Existenzrecht Israels anerkennt.
    الشرط المطلوب تخلي حماس عن العنف واعترافها بحق إسرائيل في الوجود.
مرادفات
  • Bedingung, Erfordernis, Prämisse, Vorbedingung | Annahme, Ausgangspunkt
    أمر ، قرّر ، أوجب ، ألزم ، اقتضى ، واجب ، إلزام ، عيّن ، إيجاب ، تأكيد
مرادفات
  • Basis, Grundlage, Voraussetzung, Bedingung, Annahme, Plattform, Ausgangspunkt, Fundament, Prämisse, Vorbedingung
أمثلة
  • Das bei der australischen Botschaft erhältliche Visum ist Voraussetzung für das legale Arbeiten auf dem Fünften Kontinent., Sie wollen Lebenshilfe leisten und empfehlen Gesundheit als Voraussetzung für Glück und Erfolg., Voraussetzung für eine Strafminderung bei Mitgliedern der PKK-Führung soll aber eine umfassende Aussagebereitschaft sein., Die kurdischen Kämpfer, die sich nach ihrer militärischen Niederlage 1999 zu Tausenden in den Norden Iraks zurückgezogen hatten, fordern seit langem eine umfassende Amnestie als Voraussetzung für eine vollständige Entwaffnung., Voraussetzung ist, dass der Masterstudiengang an den Fachhochschulen akkreditiert und als gleichwertig mit einem Universitätsstudiengang anerkannt worden ist., Eine anspringende Konjunktur sei jedoch die Voraussetzung für eine Einnahmeverbesserung beim Land und den Kommunen, sagte der Minister., Voraussetzung dafür sei jedoch, dass sich die konjunkturelle Lage der Wirtschaft verbessere., Voraussetzung sei jedoch ein ärztliches Attest., Voraussetzung für den Erfolg der Impfbehandlung ist die konsequente Durchführung für etwa zwei bis drei Jahre., Voraussetzung für die Gewährung eines Darlehens ist der Einsatz von 20 Prozent Barmitteln.
leftNeighbours
  • wichtige Voraussetzung, unabdingbare Voraussetzung, wichtigste Voraussetzung, entscheidende Voraussetzung, Einzige Voraussetzung, zwingende Voraussetzung, unverzichtbare Voraussetzung, beste Voraussetzung, Unabdingbare Voraussetzung, unbedingte Voraussetzung
rightNeighbours
  • Voraussetzung für, Voraussetzung dafür, Voraussetzung hierfür, Voraussetzung sei, Voraussetzung geschaffen, Voraussetzung für den Verkauf, Voraussetzung dafür sein, Voraussetzung erfüllt, Voraussetzung geschaffen für, Voraussetzung sei natürlich