-
Ich habe meine Hausarbeit vollständig abgeschlossen.
أنا أكملت بحثي المنزلي تَامًّا.
-
Der Bericht ist vollständig und detailliert.
التقرير تَامٌّ ومفصل.
-
Die Dokumentation des Projekts ist nun vollständig.
المستندات الخاصة بالمشروع الآن تَامٌّ.
-
Das Haus ist vollständig renoviert worden.
تم تجديد البيت تَامًّا.
-
Deine Arbeit ist noch nicht vollständig.
عملك ليس تَامًّا بعد.
-
Diese konnten sich nicht einmal auf eine vollständige Ministerliste einigen.
حتى أن ذلك حال دون الاتفاق على قائمه مشتركة بالوزراء.
-
Weder mit einem Militärschlag noch mit einem vollständigen Handelsboykott, wie seinerzeit etwa gegen Südafrika, ist zu rechnen.
وعلى الرغم من أن موضوع الهجوم العسكري أو الحظر الاقتصادي ضد إيران لا يُطرح في الوقت الراهن مثلما كان الأمر ضد جنوب إفريقيا.
-
Eine ähnliche Reaktion fürchtet die US-Regierung jetzt auch und hat deshalb die vollständige Aufklärung der Bluttat angekündigt.
الحكومة الأمريكية تخشى الآن حدوث ردود فعل مشابهة، ولذلك فإنها أعلنت بأنها ستقوم بالكشف عن ملابسات هذا العمل الدموي بصورة تامة.
-
Den Angehörigen, Kameraden und Freunden der Opfer gilt mein tief
empfundenes Mitgefühl. Den Verletzten wünsche ich baldige und vollständige
Genesung.
نشاطر أقارب ورفاق وأصدقاء الضحايا الأحزان، ونتمنى للمصابين الشفاء العاجل والتام.
-
Sie sagten den vorgeschlagenen Maßnahmen
für den weiteren Aufbau dieser Bereiche ihre vollständige Unterstützung zu.
كما أكدوا على دعمهم الكامل
للإجراءات المقترحة من أجل مواصلة بناء تلك المجالات.
-
Die
Teilnehmer begrüßten ferner die Tatsache, dass die im Rahmen der Konferenz vorgeschlagenen
Projekte vollständig mit dem Palästinensischen Reform- und Entwicklungsplan (Palestinian
Reform and Development Plan – PRDP) kompatibel sind, der im Dezember 2007 in Paris vorgestellt worden war.
كما رحب المشاركون بأن المشاريع
المقترحة في إطار المؤتمر تتوافق بصورة كاملة مع خطة الإصلاح والتنمية
الفلسطينية التي تم تقديمها في ديسمبر/ كانون أول 2007 في باريس.
-
Bundesminister Steinmeier würdigte die Einigung als beachtlichen Erfolg und ein
„Hoffnungszeichen für die Bevölkerung des Libanon“. Er sprach dem Emir von Katar und
dem katarischen Premierminister seine Anerkennung und seinen Dank für ihre Bemühungen
aus. Gegenüber der Deutschen Presse-Agentur betonte Steinmeier heute: „Wir drängen
darauf, dass die Vereinbarung jetzt zügig und vollständig umgesetzt wird. Hier sind die
verschiedenen Lager innerhalb des Libanon gefordert. “
وقد أثني شتاينماير على هذا الاتفاق اللبناني بوصفه نجاح كبير و"إشارة أمل للشعب اللبناني"، كما عبر
لأمير قطر ورئيس وزرائها عن مصادقته على جهودهما وشكره لها، كما أكد أمام وكالة الأنباء الألمانية
قائلاً: „نحن نصرّ على أن يتم تطبيق الاتفاق على وجه السرعة وبصورة كاملة، وهنا نطالب جميع
الأطياف المختلفة في لبنان بالقيام بدورها".
-
Zur finanziellen Stabilisierung Pakistans brauchen wir daneben eine rasche
Einigung auf ein Unterstützungsprogramm durch den Internationalen
Währungsfonds und dessen vollständige Umsetzung.
ولاستقرار باكستان مادياً فإننا - فضلاً عن ذلك - في حاجة إلى اتفاق سريع على برنامج دعم
من خلال صندوق النقد الدولي وأن يتم تطبيقه بصورة كاملة.
-
Ägypten habe "einen zentralen Beitrag zum Zustandekommen der VN-Resolution
geleistet", sagte Steinmeier. Er sei sich "sehr bewusst, wie
anspruchsvoll die Aufgabe ist, den Schmuggel vollständig zu unterbinden."
Deshalb wolle Deutschland Ägypten unterstützen.
قال شتاينماير إن مصر "قامت بدور محوري في التوصل إلى قرار الأمم المتحدة"، وأضاف أنه "يعرف
جيداً مدى صعوبة منع التهريب بصورة كاملة"، لذلك ترغب ألمانيا في دعم مصر.
-
In ihrer Abschlusserklärung forderten die Staats- und Regierungschefs zudem die Möglichkeit für
freie Berichterstattung und freie Meinungsäußerung. Sie mahnten auch eine die genaue und
vollständige Überprüfung des Wahlergebnisses an.
وفي بيانهم الختامي طالب رؤساء الدول
والحكومات بإتاحة الفرصة للتغطية الإعلامية الحرة وكذلك حرية التعبير عن الرأي، كما طالبوا بفحص نتائج
الانتخابات بدقة وبشكل تام.
-
Gemeint war wohl beides, arrogant war es allemal: Ein solches Kriterium an die Kandidaten für öffentliche Wahlen anzulegen, hätte etwa die deutschen Kabinette der ersten 50 BRD-Jahre fast vollständig von ihren Ämtern ausgeschlossen., Napster sollte danach vollständig in das Eigentum Bertelsmanns übergehen., Zu diesem Ergebnis kommt ein internationales Forscherteam, nachdem es das Chromosom 16 des Nagers nahezu vollständig entschlüsselt und mit Bereichen des menschlichen Genoms verglichen hat., Die Perfs entstammen einer genetisch perfektionierten Generation von Menschen, und sie schirmen ihr "Eden" gegen eine nahezu vollständig verwüstete Umwelt ab, in der nach dem "großen Beben" Elend und äußerste Gewaltbereitschaft das Überleben kennzeichnen., Als Kaufmann ihm den Auftrag für Fallingwater gibt, hat Wright zehn Krisenjahre hinter sich: Ein Blitzschlag hatte sein Büro in Wisconsin fast vollständig abbrennen lassen, es wurde wieder aufgebaut und brannte danach noch einmal nieder., Auch der Mietwohnungsbau sei in den vergangenen Jahren fast vollständig zum Erliegen gekommen., Dieses kurze Aufblitzen nachdem die Sonne vollständig hinter dem Horizont verschwunden ist, musste Rohmer in seinem Film noch simulieren., Der begeisterte Rennfahrer produzierte Auspuffanlagen, optische und technische Tuning-Teile sowie vollständig modifizierte Fahrzeuge, die auf den Rennstrecken der fünfziger und sechziger Jahre immer wieder Siege einfuhren., Vor Gericht konnte nicht vollständig nachvollzogen werden, was der Familienvater mit dem Geld gemacht hat., Solche Feiertage ließen sich nicht vollständig aus der Statistik herausrechnen, erklärte das Ministerium.