الجديد: ترجمة النصوص للهجات المختلفة، كاللهجة السورية والعرقيه ألخ ...؛ ضبط النصوص وتصحيحها، الإجابة على الأسئلة باستخدام تقنية الذكاء الصناعي
أمثلة
-
Wir müssen realistische Ziele setzen, um erfolgreich zu sein.يجب أن نضع أهدافًا واقعية لكي ننجح.
-
Es ist wichtig, realistische Ziele zu haben, um Enttäuschung zu vermeiden.من الضروري أن نكون لدينا أهداف واقعية لتجنب الخيبة.
-
Unsere realistischen Ziele geben uns eine klare Richtung.تعطينا أهدافنا الواقعية اتجاهًا واضحًا.
-
Ich glaube, wir haben realistische Ziele für unser Projekt gesetzt.أعتقد أننا وضعنا أهدافًا واقعية لمشروعنا.
-
Realistische Ziele zu setzen, ist der erste Schritt zur Zielerreichung.وضع الأهداف الواقعية هو الخطوة الأولى نحو تحقيق الهدف.
-
Die Bewegung hat mittlerweile eingesehen, dass es an der Zeit ist, ihre Anstrengungen neu auszurichten: es geht darum, klarere Positionen zu beziehen, realistische Ziele zu formulieren, ihre Taktik neu abzustimmen und schließlich auch nach neuen, nicht nur auf das Internet beschränkte Kommunikationswege zu suchen.لقد رأت هذه الحركة أن الوقت قد حان من أجل إعادة تنظيم جهودها: والأمر يتعلق هنا باتخاذ مواقف واضحة وبصياغة أهداف غير مستحيلة، كما أنه يتعلق بتنسيق تكتيكاتها وبالنهاية بالبحث عن طرق اتصال جديدة لا تقتصر على شبكة الإنترنت وحدها.
-
bittet die Organisationen des Systems der Vereinten Nationen sowie die Mitgliedstaaten, die finanzielle und sonstige Hilfe für die Länder der Karibischen Gemeinschaft zu erhöhen und so zur Verwirklichung der Prioritäten des Strategischen Aktionsplans der karibischen Region beizutragen, der realistische Ziele für die Senkung der Neuinfektionsrate, die Erhöhung der Qualität und des Umfangs der Betreuung, Behandlung und Unterstützung und den Aufbau institutioneller Kapazitäten sowie für die Bewältigung der durch die HIV/Aids-Pandemie verursachten Probleme und Belastungen enthält;تدعو مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وكذلك الدول الأعضاء إلى زيادة مساعداتها المالية وغيرها من المساعدات المقدمة إلى بلدان الجماعة الكاريبية لإعانتها على تنفيذ الأولويات الواردة في خطة العمل الاستراتيجية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي، التي تحدد أهدافا واقعية لخفض معدل الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وتحسين نوعية الرعاية والعلاج والدعم وزيادة تغطيتها، وبناء القدرات المؤسسية، ومواجهة المشاكل والتصدي للأعباء التي يسببها هذا الوباء؛
-
betont, wie wichtig erreichbare und realistische Ziele sind, an denen die Fortschritte der Friedenssicherungseinsätze der Vereinten Nationen gemessen werden können, ersucht in dieser Hinsicht den Generalsekretär, Kriterien für die Messung und Verfolgung der Fortschritte bei der Umsetzung des Mandats der UNMIS zu entwickeln, ersucht den Generalsekretär ferner, in seinen nächsten Vierteljahresbericht eine Bewertung der in Bezug auf diese Kriterien erzielten Fortschritte sowie etwaige daraus folgende Empfehlungen betreffend die Konfiguration der UNMIS aufzunehmen;يؤكد على ضرورة وضع أهداف عملية قابلة للتحقيق، يقاس عليها التقدم المحرز في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، ويطلب في هذا الصدد إلى الأمين العام وضع معايير لقياس وتتبع التقدم المحرز في تنفيذ ولاية بعثة الأمم المتحدة في السودان؛ ويطلب كذلك إلى الأمين العام أن يضمن تقريره الفصلي القادم تقييما للتقدم المحرز قياسا على تلك المعايير، وأي توصيات تصدر فيما بعد بشأن تشكيل البعثة؛
-
betont, wie wichtig erreichbare und realistische Ziele sind, an denen die Fortschritte der Friedenssicherungseinsätze der Vereinten Nationen gemessen werden können, und ersucht in dieser Hinsicht den Generalsekretär, im Anschluss an Konsultationen mit der Afrikanischen Unionيشدد على أهمية تحديد أهداف واقعية وقابلة للتحقيق يمكن استخدامها في قياس ما تحققه عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام من تقدم؛ ويطلب، في هذا الصدد، إلى الأمين العام أن يقوم بعد التشاور مع الاتحاد الأفريقي بما يلي:
-
fordert alle Vertragsstaaten des NVV auf, zusammenzuarbeiten, damit die Konferenz zur Überprüfung des NVV im Jahr 2010 den Vertrag erfolgreich stärken und realistische und erreichbare Ziele für alle drei Säulen des Vertrages festlegen kann: die Nichtverbreitung, die friedliche Nutzung der Kernenergie und die Abrüstung;يدعو جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى التعاون من أجل تمكين مؤتمر استعراض المعاهدة، المزمع عقده في عام 2010، من تعزيز المعاهدة ووضع أهداف واقعية وقابلة للتحقيق فيما يتصل بركائز المعاهدة الثلاث وهي: عدم الانتشار، واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، ونزع السلاح؛
-
bittet die Organisationen des Systems der Vereinten Nationen sowie die Mitgliedstaaten, die finanzielle und sonstige Hilfe für die Länder der Karibischen Gemeinschaft zu erhöhen und so zur Verwirklichung der Prioritäten des Strategischen Rahmenplans der karibischen Region für HIV/Aids beizutragen, der realistische Ziele für die Senkung der Neuinfektionsrate, die Erhöhung der Qualität und des Umfangs der Betreuung, Behandlung und Unterstützung und den Aufbau institutioneller Kapazitäten sowie für die Bewältigung der durch die HIV/Aids-Pandemie verursachten Probleme und Belastungen vorgibt;تدعو مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وكذلك الدول الأعضاء إلى زيادة المساعدة المالية وغيرها من أشكال المساعدة المقدمة إلى بلدان الجماعة الكاريبية لإعانتها على تنفيذ الأولويات الواردة في الإطار الاستراتيجي الإقليمي لمنطقة البحر الكاريبي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، الذي يحدد أهدافا واقعية لخفض معدل الإصابات الجديدة بالفيروس وتحسين نوعية الرعاية والعلاج والدعم وزيادة تغطيتها، وبناء القدرات المؤسسية، ومواجهة المشاكل والأعباء التي يسببها هذا الوباء؛
-
legt den interessierten Mitgliedstaaten nahe, mit der Organisation der Vereinten Nationen für industrielle Entwicklung zusammenzuarbeiten, um unter anderem durch regionale Vorbereitungstagungen und Gespräche mit dem Sekretariat sicherzustellen, dass das Forum realistische Ziele verfolgt und zu nutzbaren Ergebnissen führt, entsprechend dem im mittelfristigen Programmrahmen 2002-2005 festgelegten Mandat der Organisation der Vereinten Nationen für industrielle Entwicklung;تشجع الدول الأعضاء المهتمة على العمل مع منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، في جملة أمور، من خلال الاجتماعات التحضيرية الإقليمية والمناقشات مع الأمانة العامة، لكفالة أن يضع المنتدى أهدافاً واقعية ويخرج بنتائج مفيدة، على النحو المتعلق بولاية منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية في إطار برنامجها متوسط الأجل للفترة 2002-2005؛
-
Wenn wir keinen Richtungswechsel vornehmen und unser Handeln realistisch und die Ziele erreichbar machen, werden die„ Erfolgserklärungen“ aus Kopenhagen im Dezember sinnlos sein, soviel ist jetzt schon klar. Wir werden Versprechen machen.ما لم نغير اتجاهنا ونتبنى خطط عمل واقعية وقابلة للإنجاز،فمن الواضح أن الإعلان عن "نجاح" كوبنهاجن في ديسمبر/كانون الأول سوفيكون خلواً من أي معنى.
-
Aber sind diese Ziele realistisch? Falls nicht, müssen wiruns die Warnung des Stern- Berichts vor Augen halten, dass Untätigkeit jetzt zukünftiges Handeln erheblich verteuernwürde.ولكن هل نستطيع أن نعتبر هذه الأهداف واقعية؟ إن لم يكن الأمركذلك فيتعين علينا أن نضع في الحسبان إشارات التحذير التي وردت فيتقرير شتيرن والتي تؤكد أن التقاعس عن العمل الآن من شأنه أين يجعل أيتحرك في المستقبل أعظم تكلفة.
-
Dies könnte das einzig realistische Ziel im Umgang mit dem Iran sein.وربما تكون هذه هي الغاية الواقعية الوحيدة التي ينبغي عليناأن نسعى إلى تحقيقها في التعامل مع إيران.