trübe {Gedanken}
أمثلة
  • Der Himmel ist heute trübe und grau.
    السماء اليوم مُشَوّشة ورمادية.
  • Meine Gedanken sind trübe, ich kann nicht klar denken.
    أفكاري مُشَوّشة، لا أستطيع التفكير بوضوح.
  • Das Wasser in dem See ist trübe und dunkel.
    الماء في البحيرة مُشَوّش وداكن.
  • Seine Ausdrücke sind trübe, ich kann sie nicht verstehen.
    تعابيره مُشَوّشة، لا أستطيع فهمها.
  • Er schaute auf die trübe Oberfläche des Tees.
    نظر إلى السطح المُشَوّش للشاي.
  • Solche Nachrichten können die Freude schon trüben.
    مثل هذه الأخبار يمكن أن تنغص على الفرحة بها
  • Zudem profitierte die Opposition davon, dass einige neue Skandale den malaysischen Machtzirkel in noch trüberem Licht erscheinen ließen, der für Korruption traditionell überaus anfällig ist.
    بالإضافة إلى ذلك فإن ّالمعارضة قد استفادت من كون بعض الفضائح الجديدة أظهرت الأوساط الحاكمة في صورة أكثر كآبة - هذه الأوساط التي لديها تقليديًا استعداد كبير جدًا لممارسة الفساد.
  • Er wandte sich von ihnen ab und sprach: "Wie gräme ich mich über Joseph!" Vor Kummer wurden seine Augen trübe und gleichsam weiß, aber er unterdrückte seinen Gram.
    وتولى عنهم وقال يا أسفى على يوسف وابيضت عيناه من الحزن فهو كظيم
  • Sprich: "Das ist die Wahrheit von eurem Herrn. Wer glauben will, möge glauben, und wer ablehnen will, möge ablehnen." Wir haben für die Ungerechten eine Hölle bereitet, die sie dem Zelt gleich eingeschlossen hält. Wenn sie um Hilfe flehen, wird ihnen mit einem Wasser geholfen, das siedend heiß wie kochendes, trübes Öl ist und die Gesichter verbrennt. Einen schlimmeren Trunk und eine üblere Ruhestätte gibt es nicht.
    وقل الحق من ربكم فمن شاء فليؤمن ومن شاء فليكفر إنا أعتدنا للظالمين نارا أحاط بهم سرادقها وإن يستغيثوا يغاثوا بماء كالمهل يشوي الوجوه بئس الشراب وساءت مرتفقا
  • Andere werden trüb und staubbedeckt erscheinen,
    ووجوه يومئذ عليها غبرة
  • Trübes Licht bei der globalen Erwärmung
    ضوء خافت على الانحباس الحراري العالمي
  • Die Zukunft der Eurozone ist vielleicht unklar, aber siewird nicht trübe sein.
    وقد يكون مستقبل اليورو غير واضح المعالم، ولكنه ليسقاتما.
  • Nach einer nun ein Jahrzehnt andauernden ruhigen Phase,kehren die düsteren Warnungen zurück. Die Prognosen für die Weltwirtschaft trüben sich ein und Ökonomen im exportabhängigen Argentinien finden genügend Gründe zur Sorge.
    أما اليوم وبعد فترة من الهدوء بلغت عقدا من الزمان فإنالتحذيرات الاقتصادية الرهيبة قد عادت فتنبؤات الاقتصاد العالمي قداصبحت تشاؤمية والاقتصاديون في الارجنتين التي تعتمد على التصديريجدون اشياء كثيرة تبعث على القلق .
  • Ein chinesisches Sprichwort besagt: „ Es ist einfach, Fischeim trüben Wasser zu fangen.“ Dies ist der Grund, warum einwichtiger konfuzianischer Grundsatz besagt, dass man den Staatnicht regieren kann, ohne Selbstdisziplin zu üben.
    ولهذا السبب فإن المبدأ الكونفوشيوسي الأساسي يذهب إلىالقول بأن المرء لا يستطيع أن يحكم دولة من دون ممارسة الانضباطالذاتي.
  • Es ist schwierig, diese Fragen mit großer Überzeugung zubeantworten, solange wir immer noch mitten in der Krise stecken. Inder Tat scheint momentan jeder Tag, der vergeht, schlechtere Nachrichten zu bringen – nicht einmal die Wochenenden bieten nocheine Ruhepause vom nicht abreißenden Strom der trüben Meldungen!
    والحقيقة أن كل يوم يمر الآن يبدو وكأنه يحمل معه أنباءً أكثرسوءاً ـ وحتى عطلات نهاية الأسبوع لم تعد تشكل فترة راحة من الكآبةالمزمنة!
Notices
  • betrübt; betrüblich: