-
Diese Ereignisse haben die wirtschaftliche Situation erheblich verschlechtert.
لقد أفسدت هذه الأحداث الوضع الاقتصادي بشكل كبير.
-
Sein Gesundheitszustand verschlechtert sich Tag für Tag.
يتدهور حاله الصحي يوماً بعد يوم.
-
Die Umweltverschmutzung verschlechtert die Lebensqualität.
التلوث البيئي يفسد نوعية الحياة.
-
Das ständige Arbeiten verschlechtert ihre seelische Gesundheit.
العمل المستمر يفسد صحتها النفسية.
-
Die politische Instabilität verschlechtert die Investitionsaussichten in dem Land.
تفسد الاستقرار السياسي آفاق الاستثمار في البلاد.
-
Der Zugang zu Wasser, Strom und Gesundheitsversorgung ist unzureichend.
Sozial sind die Flüchtlinge oft marginalisiert und leben in den Randgebieten der größeren
Städte. Sie müssen meist von den Ersparnissen leben, die sie aus dem Irak mitbringen
konnten. Meist können sie nicht arbeiten und damit kein Einkommen erwerben. Die
Lebensumstände vieler Flüchtlinge verschlechtern sich daher beständig.
إن الحصول على المياه والكهرباء والرعاية
الصحية غير كاف، ومن الناحية الاجتماعية يعيش اللاجئون غالباً حياة مهمشة ويقيمون في
ضواحي المدن الكبرى، ويعيشون في معظم الأحوال مما ادخروه واستطاعوا القدوم به من العراق،
حيث أنهم لا يستطيعون العمل غالباً وليس لهم دخل، ولذلك تزداد صعوبة الظروف المعيشية لكثير
من اللاجئين بشكل مستمر.
-
Drittens, die Diplomatie kann nicht überleben, geschweige denn gedeihen, während sich die alltäglichen Bedingungen in den Gebieten verschlechtern.
ثالثًا لا يمكن للديبلوماسية البقاء، ناهيك عن نجاحها، في الوقت الذي تزداد فيه الأحوال اليومية على الأرض سوءا.
-
Über das Dreifache wird in Istanbul ausgegeben. Die jüngste Gewalt in den kurdischen Städten wird die Situation eher noch verschlechtern. Mehrere Investoren vertagten bereits anvisierte Wirtschaftsprojekte in der Region.
أَمّا في إسطنبول فتصل هذه النفقات إلى أَكثر من ثلاثة أَضعاف. سوف تزيد الأَوضاع سوءً أَكثر من ذي قبل نتيجة لأَعمال العنف الأَخيرة التي وقعت في المدن الكردية. إذ قام العديد من المستثمرين بتأَجيل مشاريع كان من المخطّط أَنْ يتم تنفيذها في المنطقة.
-
tief besorgt darüber, dass sich die Umwelt und die natürliche Ressourcenbasis, die die Grundlage des Lebens auf der Erde sind, trotz der vielen erfolgreichen und anhaltenden Anstrengungen, die die internationale Gemeinschaft seit der vom 5. bis 16. Juni 1972 in Stockholm abgehaltenen Konferenz der Vereinten Nationen über die Umwelt des Menschen unternommen hat, und trotz der Tatsache, dass gewisse Fortschritte erzielt wurden, weiterhin mit besorgniserregender Geschwindigkeit verschlechtern,
وإذ يساورها قلق بالغ لاستمرار تدهور البيئة وقاعدة الموارد الطبيعية التي تدعم الحياة على الأرض بوتيرة تبعث على القلق، رغم كثرة الجهود الموفقة والمتواصلة التي يبذلها المجتمع الدولي منذ مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية، المعقود في ستوكهولم، في الفترة من 5 إلى 16 حزيران/يونيه 1972، ورغم إحراز بعض التقدم،
-
Die Situation kann sich nach wie vor jederzeit verschlechtern, und Feindseligkeiten zwischen diesen beiden kernwaffenfähigen Ländern können bei einer Eskalation schreckliche Folgen nach sich ziehen.
ولا تزال الحالة بينهما قابلة للاشتعال، وأي اندلاع للأعمال القتالية بين هذين البلدين الحائزين لقدرات نوويــة ينطـــوي على إمكانية التصعيــد المصحوب بنتائج وخيمة.
-
Das meiste Gewicht bleibt, aber die weiteren Lebensaussichten verschlechtern sich erheblich.
فسوف يظل أغلب الوزن قائما، ولكن احتمالات بقاء المرء وقدرتهعلى الحياة السوية سوف تسوء بدرجة كبيرة.
-
Leider werden sich die Zustände überall in der Europäischen Union wahrscheinlich verschlechtern, bevor sie anfangen, sich zubessern.
ومن المؤسف أن الظروف في مختلف أنحاء الاتحاد الأوروبي منالمرجح أن تشتد سوءاً قبل أن تبدأ في التحسن.
-
In den Vereinigten Staaten hat die Zahl der Expertenabgenommen, die die gegenwärtige Situation als günstig einstufen;eine Mehrheit glaubt sogar, dass sich die wirtschaftliche Situationim Lauf der kommenden sechs Monate verschlechtern wird.
ففي الولايات المتحدة أصبح عدد الخبراء الذين يخرجون بتقديرمتفائل للموقف الاقتصادي الحالي في تضاؤل؛ والحقيقة أن أغلبية الخبراءيعتقدون أن الموقف الاقتصادي سوف يتدهور خلال الستة أشهرالقادمة.
-
Doch hat Karsais Verhältnis zu seinen Sponsoren angefangen,sich zu verschlechtern, teilweise aufgrund der Vorwürfe, dass seine Regierung es nicht geschafft hat, dem Wideraufleben desumfangreichen afghanischen Opiumhandels Einhalt zugebieten.
لكن العلاقات بينقرضاي ورعاته بدأت تسوء في الآونة الأخيرة،ويرجع جزء من هذا إلى الاتهامات الموجهة إلى حكومته بالفشل في منععودة تجارة الأفيون الضخمة في أفغانستان إلى الحياة من جديد.
-
Doch wenn jetzt keine definitiven Fortschritte hinsichtlichdes endgültigen Status des Kosovo erzielt werden, wird sich die Situation auf dem Balkan verschlechtern. Dadurch werden Serbiens Annäherung an den Westen und seine spätere Mitgliedschaft in der EUblockiert, die ethnischen Minderheiten im Kosovo dazu verdammt, ineiner gefährlich unklaren Lage auszuharren, und schwache Staatenwie Bosnien und Mazedonien gefährdet.
لكن الإخفاق في إحراز تقدم حاسم الآن بشأن وضع كوسوفو النهائيمن شأنه أن يؤدي إلى دفع البلقان بالكامل إلى موقف أكثر سوءاً، ومنعصربيا من التحرك نحو الغرب والالتحاق بعضوية الاتحاد الأوروبي فينهاية المطاف، والحكم على الأقليات العرقية في كوسوفو بالحياة في ظلظروف ملتبسة خطيرة، وتهديد الدول الهشة في المنطقة مثل البوسنة،ومقدونيا.