أمثلة
  • Die Situation hat sich verschärft.
    تفاقمت الحالة.
  • Die wirtschaftliche Krise hat sich verschärft.
    تفاقمت الأزمة الاقتصادية.
  • Die politische Spannung in dem Land hat sich verschärft.
    تصاعدت التوترات السياسية في البلاد.
  • Der Konflikt zwischen den beiden Parteien hat sich verschärft.
    تفاقم النزاع بين الطرفين.
  • Die sozialen Ungleichheiten haben sich verschärft.
    تفاقمت الفوارق الاجتماعية.
  • Diese Situation könnte sich weiter verschärfen: Die Weltbevölkerung und die Ansprüche an Wasserverbrauch wachsen - und damit die Nachfrage nach Wasser insgesamt weltweit. Gleichzeitig ändern sich durch den Klimawandel die Variabilität der Niederschläge und die verfügbare Wassermenge. Wenn der Zugang zu Wasser erschwert wird, steigen auch Konfliktpotentiale.
    هذا الوضع يمكن أن يزداد سوءاً، حيث يتزايد عدد سكان العالم وتتزايد معهم الاحتياجات من المياه واستهلاكها وبذلك يزداد الطلب العالمي على المياه. في الوقت ذاته تتغير مع تغير المناخ أماكن هطول المطار وكميات المياه المتاحة. كلما ازداد الوصول إلى المياه صعوبة، كلما ارتفعت إمكانية اندلاع الصراعات.
  • Weniger als ein Prozent der weltweiten Wasservorräte sind als Trinkwasser verfügbar. Diese Situation könnte sich weiter verschärfen: Die Weltbevölkerung und die Ansprüche an Wasserverbrauch wachsen - und damit die Nachfrage nach Wasser insgesamt weltweit.
    تصل كمية مياه الشرب المتاحة من إجمالي احتياطيات المياه العالمية إلى أقل من واحد في المائة. وهذا الوضع يمكن أن يزداد سوءا: إذ يزداد تعداد السكان العالمي وتزداد أيضاً متطلبات استهلاك المياه وبذلك يزداد إجمالي الطلب العالمي على المياه.
  • In der Türkei verschärfen sich die Spannungen zwischen der Regierungspartei AKP und ihren kemalistischen Gegnern.
    تتفاقم في تركيا حالة التوتّر بين حكومة حزب العدالة والتنمية وخصومها الكماليين، الذين يعتبرون أنفسهم حراس إرث كمال أتاتورك العلماني.
  • Die Region steckt derzeit in einer Krise, die sich weiter verschärfen wird.
    الأزمة التي تمر منها المنطقة ستزداد احتداما.
  • Lange werden sie sich daher wohl nicht mehr an der Macht halten können. Es sei denn, sie wagen entweder einen Militärputsch oder es gelingt ihnen, durch Provokation und Erzeugung neuer Krisen die USA, Israel und die EU so weit herauszufordern, dass diese die Sanktionen gegen den Iran verschärfen oder sich gar zu einem militärischen Abenteuer hinreißen lassen.
    لن يستطيع الإسلامويون المحافظة على السلطة لفترة طويلة. أو أنَّهم سوف يقدمون على القيام إما بانقلاب عسكري أو ينجحون من خلال التحديات والتحرشات وإحداث أزمات جديدة، تستفز الولايات المتحدة الأمريكية وإسرائيل والاتحاد الأوروبي إلى الحد الذي يجعل هذه الدول تشدد العقوبات على إيران أو تدع نفسها تنجر إلى مغامرة عسكرية.
  • Die beiden letzten wichtigen Faktoren sind, wie schnell die Volkswirtschaft der Eurozone die Talsohle erreicht (zuletzt gab es Anzeichen einer Stabilisierung, doch die chronischen Probleme der Währungsunion bleiben ungelöst), und ob die Spannungen im Nahen Osten und die drohende Gefahr der nuklearen Proliferation in der Region – und die Reaktionen der USA und Israels auf diese Gefahr –sich verschärfen oder erfolgreich eingedämmt werdenkönnen.
    يتبقى لدينا عاملان أخيران. أولا، متى تصل اقتصادات منطقةاليورو إلى أدنى نقطة من الانحدار (ظهرت مؤخراً بعض علامات الاستقرار،ولكن المشاكل المزمنة التي يعاني منها الاتحاد النقدي تظل بلا حل)،وثانيا، ما إذا كانت التوترات في الشرق الأوسط وتهديدات الانتشارالنووي في المنطقة ــ والاستجابة لهذا التهديدات من قِبَل الولاياتالمتحدة وإسرائيل ــ قد تتصاعد أو يتم احتواؤها بنجاح.
  • Allerdings hat der Pragmatismus seine Grenzen, vor allem,wenn sich dadurch gefährliche Situationen verschärfen.
    إلا أن تحري الجانب العملي من الأمور لا ينبغي أن يتعدىحدوداً معينة، وخاصة حين يسمح ذلك بتفاقم الأوضاع الخطيرة.
  • Doch vielleicht muss sich die Lage erst verschärfen, bevordie politische Stimmung umschlägt.
    ولكن يبدو أن الأمور لابد وأن تسوء كثيراً قبل أن يتبدلالمزاج السياسي.
  • Doch während alle die Probleme immer weiter in die Zukunftverschieben, verschärfen sich diese und steuern – sowohl in denwichtigen Schwellenmärkten wie in den hoch entwickelten Volkswirtschaften – auf einen Punkt zu, an dem es nicht mehr weitergeht.
    ولكن لأن الجميع يحاولون التنصل من المسؤولية وتأجيل القراراتالحاسمة، فإن العبء يزداد ثِقَلا، وتقترب الأسواق الناشئة الرئيسيةوالاقتصادات المتقدمة على السواء من الاصطدام بجدار منالقرميد.
  • Nach den langen und schmerzhaften Einsätzen im Irak und in Afghanistan verstehe ich den Impuls, sich aus den Turbulenzenherauszuhalten und zu beobachten, aber nicht einzugreifen, dieeigene Rhetorik zu verschärfen, aber sich nicht an dem harten,rauen Geschäft zu beteiligen, die örtlichen Realitäten zuändern.
    بعد الحملات العسكرية الطويلة والمؤلمة في العراق وأفغانستان،فأنا أتفهم كل دافع إلى البقاء بعيداً عن الاضطرابات، والمراقبة منبعيد بلا تدخل، وتصعيد الخطاب ولكن من دون الانخراط في المسألة الصعبةالقاسية المتمثلة في محاولة تغيير الواقع على الأرض.
مرادفات
  • استشرى ، اشتدّ ، استحكم ، استفحل ، استشراء ، تّعاظم ، تعاظم