أمثلة
  • Ihre ermutigenden Worte halfen ihm, seine Ziele zu erreichen.
    كلماتها التحميسية ساعدته على تحقيق أهدافه.
  • Seine ermutigende Haltung gab mir die Kraft, weiterzumachen.
    أعطتني موقفه التحميسي القوة للمتابعة.
  • Er schickte eine ermutigende Nachricht, die mein Vertrauen stärkte.
    أرسل رسالة تحميسية تعزز ثقتي.
  • Ihre ermutigende Unterstützung hat unsere Bemühungen deutlich verstärkt.
    لقد عززت دعمها التحميسي جهودنا بشكل كبير.
  • Er gab eine ermutigende Rede, die alle inspirierte.
    ألقى خطابًا تحميسيًا ألهم الجميع.
  • Das ist ermutigend, selbst für jene, die nicht mit Millionen-Einkünften in den besten Hotels logieren und von Millionen Fans beinahe kultisch verehrt werden, sondern Probleme mit sinkenden Einkommen haben.
    وهذا أمر مشجّع، حتى بالنسبة لأولئك الذين لا يجنون الملايين من الدولارات ويقيمون في أفخم الفنادق وتبجلهم ملايين الجماهير إلى حدّ العبادة، إنما ذوي الدخل المتضائل
  • Abrüstung: Signale der neuen US-Regierung ermutigend
    خفض التسلح: إشارة مشجعة من جانب الحكومة الأمريكية الجديدة
  • Dennoch: Es gibt bereits Anzeichen, dass einige der wichtigsten Herstellerstaaten erneut über dieses Thema nachdenken. Das ist ermutigend.
    إلا إنه يوجد بالفعل علامات على أن بعض من أهم الدول المنتجة تفكر مجدداً في هذا الموضوع، وهذا يُعدّ أمراً مشجعاً.
  • Die Wahl zeigt: Die Menschen im Libanon haben sich für Fortsetzung des Kurses zugunsten eines offenen, demokratischen und geeinten Libanon entschieden. Die wesentlichen politischen Kräfte im Land haben zudem ihren Willen zur Zusammenarbeit bekräftigt. Dies ist ein ermutigendes Signal nicht nur für den Libanon, sondern für die Region insgesamt.
    تشير الانتخابات إلى أن الناس في لبنان قد قرروا استكمال البرنامج الموضوع لصالح لبنان منفتح وديمقراطي ومناسب. فضلاً عن ذلك أكدت القوى السياسية الأساسية في البلاد رغبتها في التعاون، وهذا بمثابة إشارة مُشجعة ليس فقط بالنسبة للبنان، بل أيضاً للمنطقة بأسرها.
  • Trotz dieser ermutigenden Zeichen bleibt in der Türkei viel zu tun, und die Gesetze, die verabschiedet wurden, müssen nun vor allem angewandt werden.
    وعلى الرغم من هذه النتائج المشجعة لا يزال هناك في تركيا العديد من الإصلاحات الواجب إنجازها، والقوانين التي صُودق عليها يجب أن تدخل حيز التنفيذ.
  • In gewisser Weise ja. Die Regierung muss vorsichtig sein. Für uns war die Reaktion ermutigend. Sie haben nicht gesagt, unser Vorschlag sei unmöglich, sondern lediglich, dass es eine Frage des Timings sei.
    نعم، إلى حد ما، فالحكومة ينبغي عليها أن تأخذ حذرها. أما بالنسبة لنا فكانت ردود الفعل مشجعة لأنهم لم يقولوا أن اقتراحنا مستحيل وإنما قالوا بأنها مسألة وقت.
  • Erste Ansätze zu mehr Demokratie – wie in Palästina, dem Irak, Libanon und nun in Ägypten sind zwar ermutigend, aber noch zu klein und zu lückenhaft, als dass man damit Staat machen könnte. Auch, weil sie oft nur dem Erhalt der etablierten Kräfte dienen.
    ومحاولات الدمقرطة الأولى الحالية في فلسطين والعراق ولبنان والآن في مصر مشجعة ولكنها لا تزال صغيرة جدا وغير مكتملة بدرجة تجعلها تفخر بذلك. كما أنها تهدف أحيانا إلى الحفاظ على القوى الحاكمة.
  • Ein ermutigender Trend, der in letzter Zeit von der Weltbank und anderen in diesem Bereich tätigen Stellen verzeichnet werden konnte, ist, dass arabische Regierungen und Bürgerrechtler ihre Anstrengungen für eine breit angelegte Reform ihrer Rechtswesen verstärken und dafür auch um Hilfe von außen nachsuchen.
    ويوجد أيضا اتجاه مشجع آخر لاحظه البنك العالمي والمؤسسات الأخرى التي تعمل في هذا المجال، ألا وهو أن الحكومات العربية ودعاة حقوق الإنسان يبذلون الكثير من المساعي من أجل إصلاح شامل للنظام القضائي، ويطلبون لهذا مساعدة من الخارج.
  • Für die große Mehrheit der Muslime ist dies bis auf den heutigen Tag so. Ende des vergangenen Jahres erreichte den Beobachter jedoch ein ermutigendes Zeichen:
    لا زال ذلك بالنسبة لغالبية المسلمين العظمى على حاله حتى يومنا هذا. لكن في نهاية العام المنصرم لاحظ المراقبون بادرة مشجعة:
  • Ermutigende Gegenwelle
    موجة مضادة مشجعة