أمثلة
  • Das soziale Gefüge unserer Gesellschaft ist sehr vielfältig.
    نسيجنا الاجتماعي في مجتمعنا متنوع جدا.
  • Veränderungen im sozialen Gefüge können zu Konflikten führen.
    يمكن أن تؤدي التغييرات في النسيج الاجتماعي إلى النزاعات.
  • Der Zusammenhalt innerhalb des sozialen Gefüges ist wichtig für das Wohlbefinden aller.
    التماسك داخل النسيج الاجتماعي مهم لرفاهية الجميع.
  • Bildung spielt eine entscheidende Rolle beim Aufbau eines gesunden sozialen Gefüges.
    التعليم يلعب دورا حاسما في بناء نسيج اجتماعي سليم.
  • Die Auswirkungen der Pandemie auf das soziale Gefüge sind noch nicht vollständig bekannt.
    لا يزال القليل معروفا عن تأثير الجائحة على النسيج الاجتماعي.
  • Das hohe Niveau der Restaurierungsarbeiten sowie die Verwendung traditioneller Baumaterialen, wann immer möglich, habe zudem zu einer Rückbesinnung auf traditionelle Baustile geführt und den lokalen Bausektor wieder belebt. So seien soziales Gefüge und historische Identität der Stadt gefestigt worden.
    إن المستوى العالي الذي تميزت به أعمال الترميم واستخدام مواد بناء تقليدية كلما كان ذلك ممكناً أيقظا مجدداً الشغف بأساليب البناء التقليدية، مما أنعش قطاع البناء المحلي. وبذلك تم دمج الجانب الاجتماعي بالهوية التاريخية للمدينة.
  • Shazada Mohammeds Schicksal ist kein Einzelfall. Schätzungsweise 10.000 Überlebende der Anfal-Operation, zumeist Frauen, verloren nicht nur ihre Angehörigen, sondern auch ihr soziales Gefüge. Viele fristen bis heute ein Dasein am Rande der Gesellschaft.
    لا تعتبر شزادة حسين محمد الضحية الوحيدة، إذ يقدَّر عدد الذين نجوا من عمليات الأنفال بحوالي عشرة آلاف شخص، معظمهم من النساء اللواتي لم يفقدن أقرباءهن فقط، بل فقدن كذلك ترابطهن الاجتماعي. كذلك يكابد الكثير منهنَّ حتى يومنا هذا حياة قاسية على هامش المجتمع.
  • Wegen dieses Zusammenhangs haben für uns in der arabischen Welt die sozio-ökonomischen Fragen Priorität. Eigentlich sollten begleitende Maßnahmen dafür sorgen, dass der Liberalisierungsschock nicht weiter das soziale Gefüge schwächt, das nach zwei Jahrzehnten Strukturanpassung schon ziemlich unter Druck geraten war. Diese Erwartung hat sich allerdings nicht erfüllt.
    بسبب هذه العلاقة تحتل لدينا في العالم العربي المسائل الاجتماعية والاقتصادية مركز الأولوية. ان من الضروري أن تتخذ إجراءات مرافقة من أجل تفادي استمرار إضعاف صدمة إجراءات التحرر الاقتصادي للتركيبة الاجتماعية التي وقعت بعد عقدين من إجراء التكيّف الهيكلي تحت طائل ضغط شديد.لكن هذا التوقع لم يدخل حيز التنفيذ.
  • "Wir werden euch ausbeuten so gut wir können, ihr aber könnt nicht hierher kommen, um hier zu arbeiten, da dies unser soziales Gefüge bedrohen würde".
    "سنعمل ما بوسعنا لاستغلالكم قدر الإمكان، لكن لا يمكنكم أن تأتوا للعمل هنا لأنّ ذلك من شأنه أن يهدد انسجام بنيتنا الاجتماعية."
  • Darauf ist zu antworten: "Was ihr macht, schadet dem sozialen Gefüge Lateinamerikas, Afrikas und weiter Teile Asiens".
    وردا على هذا ينبغي القول :"إنّ الذي تقومون به يهدد هو أيضا انسجام البنية الاجتماعية في أميركا اللاتينية وإفريقيا وأجزاء شاسعة من آسيا."
  • Zunächst müssen im Irak die Kriegstrümmer beseitigt werden. Und dann natürlich die Trümmer, die das Regime nach drei Jahrzehnten Herrschaft hinterlassen hat. Eine Herrschaft, die nicht nur das soziale Gefüge zerstört hat, sondern auch die Psyche eines jeden Individuums in Mitleidenschaft zog.
    سيكون على العراق أولا رفع الركام الذي خلفته الحرب والركام الذي تركه نظام اغتصب السلطة وأحدث في البلاد في ثلاثة عقود من الزمن خرابا لم يصب المؤسسة الاجتماعية وحدها وإنما شوه أيضا إنسانية الفرد.
  • bekräftigt, dass Gewalt in ihren vielen Erscheinungsformen, einschließlich der häuslichen Gewalt, insbesondere Gewalt gegen Frauen, Kinder, ältere Menschen und Menschen mit Behinderungen, allerorten eine wachsende Bedrohung der Sicherheit des Einzelnen, der Familien und der Gemeinschaften darstellt; der völlige Zusammenbruch des sozialen Gefüges ist heutzutage ein nur zu reelles Phänomen; organisierte Kriminalität, illegale Drogen, unerlaubter Waffenhandel, Frauen- und Kinderhandel, ethnische und religiöse Konflikte, Bürgerkrieg, Terrorismus, alle Formen extremistischer Gewalt, Fremdenfeindlichkeit, politische Morde und sogar Völkermord stellen grundlegende Bedrohungen der Gesellschaften und der weltweiten sozialen Ordnung dar; all dies sind außerdem überzeugende und dringende Gründe für die Regierungen, einzeln und gegebenenfalls gemeinsam tätig zu werden, um den sozialen Zusammenhalt zu fördern und gleichzeitig die Vielfalt anzuerkennen, zu schützen und zu schätzen;
    تؤكــد مــن جديــد أن العنــف، بمظاهــره المتعــددة، بما فيه العنف العائلي، لا سيما ضد النساء والأطفال وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة، يشكل خطرا متناميا يهدد أمن الأفراد والأسر والمجتمعات المحلية في كل مكان؛ وأن الانهيار الاجتماعي الكامل حقيقة لا يمكن إنكارها في عصرنا هذا؛ وأن الجريمة المنظمة والمخدرات غير المشروعة والاتجار غير المشروع بالأسلحة والاتجار بالنساء والأطفال والصراع العرقي والديني والحروب الأهلية والإرهاب وكل أشكال العنف الناجم عن التطرف وكراهية الأجانب وعمليات القتل بل والإبادة الجماعية التي ترتكب بدوافع سياسية تشكل جميعها أخطارا تهدد أساسا المجتمعات والنظام الاجتماعي العالمي؛ وتعد أيضا أسبابا ملحة تقتضي قيام الحكومات باتخاذ إجراءات منفردة وأخرى مشتركة، حسب الاقتضاء، بغية تعزيز تماسك النسيج الاجتماعي مع الاعتراف بالتنوع وحمايته وتقدير قيمته؛
  • Die Pandemie zerstört das wirtschaftliche und soziale Gefüge in den am schwersten betroffenen Ländern, sorgt für einen Aufwärtstrend bei den seit Jahren sinkenden Sterblichkeitsraten und führt zu einem dramatischen Anstieg der Mortalität junger Erwachsener.
    فهذا الوباء المتفشي يؤدي إلى تدمير النسيج الاقتصادي والاجتماعي في معظم البلدان المنكوبة به، بل إنه أحدث ردة عن سنوات انخفضت فيها معدلات الوفيات، فضلا عما يسببه من زيادات فادحة في معدل الوفاة بين صغار البالغين.
  • In Staaten und Regionen, in denen starke ethnische Spannungen herrschen und ausgeprägte Ungleichheiten zwischen den Gruppen fortbestehen, ist eine nachhaltige wirtschaftliche und soziale Entwicklung kaum vorstellbar, solange die tieferen Brüche im sozialen und politischen Gefüge nicht behoben werden.
    وفي الدول والمناطق التي تشهد توترات عرقية حادة والتي يستشري فيها التفاوت العميق بين الفئات، من الصعب توخي التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة دون معالجة هذه التصدعات الكامنة في النسيج الاجتماعي والسياسي.
  • Zudem werden bereits bestehende Probleme durch die Schwächung des politischen, sozialen und wirtschaftlichen Gefüges noch verschlimmert.
    وإذا ما ضعفت الهياكل الأساسية السياسية والاجتماعية والاقتصادية فإن المشاكل القائمة ستتفاقم.