-
Ich habe ein großes Verlangen, wieder nach Hause zu gehen.
لدي اشتهاءٌ كبيرٌ للعودة إلى المنزل مرة أخرى.
-
Er verspürt ein starkes Verlangen, sich auf neue Abenteuer zu begeben.
هو يشعر برغبة قوية في الشروع في مغامرات جديدة.
-
Sie konnte ihr Verlangen nach Schokolade nicht mehr zurückhalten.
لم تتمكن من كبح اشتهائها للشوكولاتة بعد الآن.
-
Manchmal ist das Verlangen nach Frieden das Einzige, was wir brauchen.
أحياناً، الرغبة في السلام هي كل ما نحتاجه.
-
Sein Verlangen, etwas Neues zu lernen, war immer stark.
اشتهائه لتعلم شيء جديد دائمًا كان قويًا.
-
Entschieden zu weit geht es aber, wenn muslimische Organisationen von westlichen Politikern verlangen, sie sollten die Veröffentlichung solcher Karikaturen unterbinden.
لكن من الواضح أن الأمر يزيد عن حده حينما تطالب منظمات إسلامية ساسة غربيين بمنع نشر مثل هذه الرسوم الكاريكاتورية.
-
Niemand kann von ihnen verlangen, dass sie Helden spielen.
ولا أحد يستطيع أن يطلب منهم أن يلعبوا دور الأبطال.
-
Laut Statut ist der Gerichtshof ausdrücklich befugt, die Beibringung der Beweise zu verlangen, die er für erforderlich hält.
وكما ينص النظام الأساسي للمحكمة، فهي تملك الصلاحية في طلب كل الأدلة التي تعتبرها ضرورية.
-
Diese weiter zu verlängern und erneut nur an Teheran zu appellieren, die Urananreicherung einzustellen, ist angesichts der Verweigerungshaltung der Iraner sinnlos.
أما مطالبتها بوقف تخصيب اليورانيوم فيبدو أمرا عبثيا بالنظر إلى موقفها الرافض.
-
Die Hochschulpolitik verlange von den Studenten, ihre Magisterarbeit auf Englisch zu verfassen. Die Benutzung der eigenen Muttersprache bliebe ihnen auch auf ausdrücklichen Wunsch verwährt.
وذكروا أن سياسة الدراسات العليا بالجامعات العربية تفرض على الطالب كتابة رسالة الماجستير باللغة الإنجليزية وتمنع كتابة الرسالة باللغة العربية إذا أراد الطالب ذلك.
-
Die Zahl der übersetzten intellektuellen Arbeiten im Königreich fällt sehr gering aus. Dies lässt sich weder mit den Entwicklungsplänen und – Forderungen noch mit den Voraussetzungen für wissenschaftliche Forschungsarbeiten vereinbaren. Außerdem kann man einerseits dem Bedarf an einer Revitalisierung der heimischen Kultur und andererseits dem kulturellen Verlangen unterschiedlicher Altersgruppen nicht gerecht werden.
وأكدت أن الإنتاج الفكري المترجم في المملكة يعد ضئيلا جدا إذا ما قورن بمتطلبات التنمية وخططها، والبحث العلمي ومتطلباته، والحاجة إلى تنشيط الثقافة المحلية وتلبية الحاجات الثقافية للفئات العمرية المختلفة من الأفراد.
-
Wer die Schließung Guantanamos verlange, müsse sich seiner
Verantwortung bewusst sein. Jede Antwort solle europäisch abgestimmt sein.
فمن يطالب بإغلاق جوانتانامو يجب أن يعي مسئوليته في ذلك، وأما الإجابة فسوف
تتطلب موافقة على المستوى الأوروبي.
-
Bei ihren Beratungen in Brüssel
beschlossen die Außenminister außerdem, das Mandat der EU-Beobachtermission
in Georgien um ein Jahr zu verlängern.
بالإضافة إلى ذلك قرر وزراء الخارجية
خلال مشاوراتهم في بروكسل ن يتم تمديد التفويض الممنوح لبعثة المراقبة التابعة
للاتحاد الأوروبي في جورجيا لمدة عام.
-
Diese
Herausforderungen verlangen nach neuen Formen des Wassermanagements, bei denen
Wirtschaft und Wissenschaft besonders gefordert sind.
تتطلب هذه التحديات أشكالاً جديدة من سبل إدارة المياه يضطلع بها
الاقتصاديون والعلماء بوجه خاص.
-
Die Ankündigung der Hamas, den unter ägyptischer Vermittlung
ausgehandelten Waffenstillstand mit Israel nicht zu verlängern,
bringe ein neues Risiko in die Region, so Steinmeier: "Ich hoffe,
dass es in den noch ausstehenden Gesprächen gelingen kann, die
Überzeugungsarbeit zur Verlängerung der Waffenruhe
fortzusetzen."
ثم عبر شتاينماير بقوله إن إعلان حماس عن عدم تمديد الهدنة مع
إسرائيل – التي تم الاتفاق عليها بوساطة مصرية – من شأنه أن يجلب
خطراً جديداً إلى المنطقة: „إني أرجوا أن تنجح المحادثات المعلقة في
مواصلة الجهود من أجل إقناع الأطراف لتمديد الهدنة.“
-
Oder ist es bei uns die Neigung, das Verlangen, mit unsresgleichen zusammen zu sein?, "Hat Ihre Majestät noch das Verlangen, Adelheid zu sehen?, Daß "Graswürzelein" ihn liebte und ihn nur necken wollte, als sie ihm die Absage gab und ihn vielleicht zur Annäherung reizen wollte, begriff Oizo sofort, denn die Luft um sie und ihn war wunderbar geschwängert vom Verlangen und schweigender Zuneigung., Der Schmetterlingshändler erzählte mir, daß jene Frau eine sogenannte "ewige Witwe" sei, eine von jenen, die ihre Wangen nicht mit Ochsenblut bemalen und nicht mehr das Verlangen haben, einen anderen Mann als den Gestorbenen zu lieben., Ihr Leben scheint ihr schon vergangen, Ihr Lächeln und der Jugend Verlangen., Humbel wurde gemeiner Tagelöhner, ging in armseliger Kleidung umher, ohne Geld und ohne Rat, und dennoch hatte er noch immer den Tierarzt - nicht im Kopf, denn das wäre schon recht gewesen, sondern im sehnsuchtsvollen Verlangen., Was aber mich besonders hinaustrieb, war das geheime Verlangen, einen Menschen zu sehn, der seit einiger Zeit vor dem Tore unter den Bäumen, wo ich vorbei kam, mir alle Tage begegnet war., mir wollte das heilige namenlose Verlangen oft die Brust zerreißen, und die mächtige Liebe zürnt' oft, wie ein gefangener Titan, in mir., Doch wie du auch ein Ende nimmst, du kehrest zu den Göttern, kehrst ins heilge, freie, jugendliche Leben der Natur, wovon du ausgingst, und das ist ja dein Verlangen nur und auch das meine., Ein Mann der das innere Verlangen seiner Geliebten nicht ganz füllen und befriedigen kann, versteht es gar nicht zu sein, was er doch ist und sein soll.