-
Er hat sich große Mühe gegeben, das Projekt abzuschließen.
بذل جهدًا كبيرًا لإنهاء المشروع.
-
Ohne Mühe kann man nichts erreichen.
لا يمكن تحقيق شيء بدون جهد.
-
Sie hat sich keine Mühe gespart, um das Ereignis zu organisieren.
لم تدخر أي جهد لتنظيم الحدث.
-
Du solltest dir keine Mühe machen, ich kümmere mich darum.
لا تتعب نفسك، سأعتني بالأمر.
-
Sie hatten wirklich einige Mühe, das Kind zu beruhigen.
كانوا يبذلون فعلا بعض الجهد لتهدئة الطفل.
-
Die USA geben sich sichtlich Mühe, nicht mehr so ruppig mit ihren Verbündeten im 'alten Europa' umzugehen.
والولايات المتحدة تبذل مجهودا ملموسا لعدم التعامل بعد الآن بفظاظة مع حلفائها في ‘أوروبا القديمة’.
-
Aber was ist die Alternative zu diesen Mühen? Krieg, Zerstörung, unendliches Leid im Nahen Osten und weit über die Region hinaus.
ما هو البديل المتاح في وقت لا تقف فيه تهديدات الحرب والدمار والمعاناة عند المنطقة بل تتعدى حدودها؟
-
Die Durchfallquote fiel von 30% auf 3% bei den Studenten, die auf Arabisch unterrichtet wurden. Sie waren mit Hilfe der arabischen Sprache in der Lage, sich tief greifend und sorgfältig ein breit gefächertes Wissen anzueignen. Sie sparten sich dabei auch viel Zeit und Mühe, den Stoff zu lernen.
إذ انخفضت نسبة الرسوب من 30% عندما كان التدريس باللغة الإنجليزية إلى 3% فقط عندما درس الطلاب باللغة العربية. ودرس الطلاب باللغة العربية مادة أوسع وبصورة أعمق وأدق، ووفروا كثيرا من الوقت والجهد في دراسة المادة .
-
84% der Studenten im ersten Semester gaben zu, Schwierigkeiten mit der englischen wissenschaftlichen Terminologie zu haben. 80% der Studenten, die auf Englisch unterrichtet werden, sagten aus, dass es sie mehr Mühe kostet, die englischen Termini zu lernen, was bei den Arabischen nicht der Fall wäre.
بالنسبة للطلاب المشتركين في الدراسة، فقد أفاد 84% أن الطلاب المستجدين يواجهون صعوبة في استيعاب المفاهيم العلمية التي تدرس باللغة الإنجليزية، ويرى 80% أن الطلاب الذين يتعلمون باللغة الإنجليزية يبذلون جهدا أكبر مما يتطلبه ذلك لو كانت باللغة العربية.
-
"Ich hoffe, es hat euch nicht zu viel Mühe gemacht",
sagte Bundeskanzlerin Angela Merkel in der Berliner Lise-Meitner-Schule. Und lächelnd
fügte sie hinzu: "Es macht ja immer einige Umstände, wenn da eine Bundeskanzlerin
kommt."
„ أرجو ألا يكون الأمر قد أثقلكم". هذا ما قالته المستشارة أنجيلا
ميركل عند زيارتها لمدرسة ليزه-مايتنر ببرلين. ثم أضافت بابتسامة:
„دائماً ما يحدث بعض التوتر عند زيارة المستشارة للمكان".
-
Hajjarian, teilgelähmt, artikulierte sich im Gespräch mit Mühe, schleppend und stotternd, und doch sprach er mit Freude, mit der intellektuellen Freude am Reden und Denken: über seine Vorliebe für angelsächsische Philosophie; über seine These, dass eine politisierte Religion stets zum Säkularen neige.
وحجاريان المصاب بشلل جزئي كان يتلعثم بالكلام وينطقه في أثناء الحديث بصعوبة، وببطء، ولكنَّه تحدَّث ببهجة وسرور، ببهجة المثقَّف بالكلام والتفكير - حول ميله إلى الفلسفة الأنجلوسكسونية، وحول نظريته التي تفيد أنَّ الدين المُسيَّس يميل دائمًا إلى العلمانية.
-
Nur mit Mühe gelingt es nach dem Tode Arafats, wieder Verhandlungen herbeizuführen. Die bringen aber keine Ergebnisse. Gegner einer Verständigung gewinnen wieder an Einfluss: Anfang 2006 gewinnt die islamistische Hamas die Wahlen. Sie lehnt Israel ab und will auch die Verträge von Oslo nicht anerkennen. Die Palästinenser geraten besonders im Westen wieder in Isolation. Israel findet einen Vorwand, keine Zugeständnisse mehr zu machen.
وبعد موت ياسر عرافات تم بصعوبة بالغة إعادة تحريك عملية مفاوضات السلام، لكن ذلك لم يحقق أي نتائج تذكر، حيث استعاد المعارضون للحل قدرتهم على التأثير على مجرى المفاوضات. ومع وصول حماس إلى السلطة في بداية عام 2006 ورفضها الاعتراف بإسرائيل وعدم اعترافها باتفاقيات أوسلو زادت عزلة الفلسطينيين لاسيما من قبل الغرب، كما أن هذا الأمر أعطى مبررا لإسرائيل بعدم تقديم أي تنازلات.
-
Überraschender als diese Tatsache, dass auch in Marokko, Algerien und Tunesien Juden von ihren Nachbarn versteckt wurden, ist Satloffs Antwort auf die Frage, warum auch 60 Jahre nach Kriegsende kaum eine dieser Personen bekannt ist: "Erstens, weil viele Araber (oder ihre Erben) nicht gefunden werden wollten, und zweitens, weil Juden sich nicht genug Mühe gaben, sie zu finden", so Satloff.
لكن الأكثر مفاجأة من حقيقة قيام بعض الأشخاص في المغرب والجزائر وتونس بإخفاء جيرانهم اليهود هو جواب ساتلوفّ على هذا السؤال: لماذا لا يكاد يعرف أي شخص من هؤلاء الأشخاص بعد مرور ستين عامًا على نهاية الحرب؟ "أوّلاً لأنَّ الكثيرين من العرب (أو ورثتهم) كانوا لا يريدون أن يعثر عليهم أحد، وثانيًا لأنَّ اليهود لا يبذلون جهودًا كافية من أجل العثور عليهم".
-
Ahmedinejad hingegen wird keine Mühe haben, seine Wählerschaft zu mobilisieren. Für Europa und möglicherweise auch die USA wäre ein Staatspräsident Ahmedinejad der größte anzunehmende Unfall ihrer Iranpolitik.
أما أحمدي نجاد فلن يتكلف جهدا في أن يحرّك ناخبيه، ورئاسته قد تكون بالنسبة لأوروبا وأمريكا كارثة كبيرة في سياستها تجاه إيران.
-
Die Gläubigen sagen verwundert: "Sind das wirklich jene, die hoch und heilig bei Gott geschworen haben, zu euch zu stehen?" Ihre Mühe ist sinn- und zwecklos, und sie sind unter den schlimmsten Verlierern.
ويقول الذين آمنوا أهؤلاء الذين أقسموا بالله جهد أيمانهم إنهم لمعكم حبطت أعمالهم فأصبحوا خاسرين