-
Ich bin mit meinem monatlichen Verdienst zufrieden.
أنا راضٍ عن إيرادي الشهري.
-
Der Verdienst aus dem Verkauf des Hauses war hoch.
كان الإيراد من بيع المنزل مرتفعًا.
-
Ein guter Verdienst hängt oft von harter Arbeit ab.
غالبًا ما يعتمد الإيراد الجيد على العمل الشاق.
-
Sein Verdienst als Autor war beeindruckend.
كان إيراده كمؤلف مذهلاً.
-
Der jährliche Verdienst des Unternehmens hat die Erwartungen übertroffen.
تجاوز الإيراد السنوي للشركة التوقعات.
-
Sie betonten, dass alle wissenschaftlichen und technologischen Entwicklungen, die bereits stattgefunden haben und noch stattfinden werden, zum einen auf der englischen Sprache basierten und zum anderen aus dem Ausland kämen. Mit anderen Worten, Entwicklung und Verfassen von Büchern sind Verdienste des Westens.
وذكروا أن جميع التطورات العلمية والتكنولوجية التي حدثت وتحدث في العالم هي باللغة الإنجليزية وتأتي من الخارج، أي أن الأجانب هم الذين يطورون ويؤلفون.
-
Für Ihre Verdienste um die Europäische Union ist Bundeskanzlerin Angela
Merkel mit dem "Menschen in Europa"-Award der Verlagsgruppe Passau
ausgezeichnet worden.
تم تكريم المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل لإنجازاتها الكبيرة من أجل الاتحاد الأوروبي وذلك بحصولها
على جائزة مجموعة باساو للنشر "ناس في أوروبا".
-
Als
Beleg für ihre Verdienste nannte er die unter
der deutschen EU-Ratspräsidentschaft im
vergangenen Jahr gefassten "wegweisenden
Beschlüsse" zur Klimapolitik und zum EU-Reformvertrag.
كما ذكر
بعض إنجازاتها مثل "القرارات الموجهة" التي
تم اتخاذها فترة الرئاسة الألمانية لمجلس الاتحاد
الأوروبي العام الماضي فيما يتعلق بسياسة
المناخ ومعاهدة إصلاح الاتحاد الأوروبي.
-
Kein Zweifel: Der Europarat und seine zentralen Einrichtungen - etwa der
Europäische Gerichtshof für Menschenrechte, der Menschenrechtskommissar
oder die Venedig-Kommission - haben sich gerade auch nach dem Fall des
„Eisernen Vorhangs“ große Verdienste erworben. Deshalb kann Europa zu Recht
stolz sein auf diese Organisation.
كما لا يوجد شك في أن المجلس الأوروبي ومؤسساته، المتمثلة في المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان
ومفوضية حقوق الإنسان ومفوضية فينيسيا، قد قدمت إنجازات كبيرة منذ سقوط "الستار الحديدي"، لذا
يحق لأوروبا أن تفخر بتلك المنظمة.
-
Initiator des Preises, der für besondere Verdienste um
ein friedliches Miteinander von Menschen verschiedener Herkunft vergeben wird, ist die
türkisch-deutsche Gesundheitsstiftung. Preisträger sind der Kölner Oberbürgermeister Fritz
Schramma und der Ludwigshafener Familienvater Kamil Kaplan, der bei dem Brand in
seinem Wohnhaus im Februar 2008 mehrere Familienangehörige verloren hatte. Böhmer
nimmt am Abend an der Gedenkveranstaltung in Solingen teil.
وصاحب
فكرة هذه الجائزة هي المؤسسة التركية الألمانية للصحة، وتمنح الجائزة لهؤلاء الذين أسهموا
بصورة خاصة في التعايش السلمي للأشخاص ذوي الأصول المختلفة، ويحصل على هذه
الجائزة كل من عمدة كولونيا فريتس شراما وعائل إحدى الأسر في لودفيجسهافن كامل قبلان
الذي فقد الكثير من أقاربه في حريق منزله في فبراير/ شباط 2008 ؛ وتشارك بومر في هذه
الاحتفالية المقامة في زولينجن.
-
Ehrung für besondere Verdienste um die Vermittlung deutscher Sprache und
Kultur: Die Goethe-Medaille 2008 wurde heute in Weimar an den afghanischen
Germanistik-Professor Gholam Dastgir Behbud
verliehen.
تكريماً للجهود المتميزة في توصيل اللغة والثقافة الألمانية: تم في مدينة فيمار الألمانية يوم 26 مارس/
آذار منح أستاذ علوم وأدب اللغة الألمانية غولم داستجير بيهود
ميدالية معهد جوته لعام 2008 .
-
Die Goethe-Medaille wurde 1954 vom Vorstand des Goethe-Instituts gestiftet
und ist seit 1975 von der Bundesrepublik Deutschland als offizieller Orden
anerkannt. Seit 1992 wird sie jährlich in Weimar an Persönlichkeiten aus dem
Ausland verliehen, die sich um die Vermittlung der deutschen Sprache und den
internationalen Kulturaustausch hervorragende Verdienste erworben haben.
قام مجلس إدارة معهد جوته عام 1954 باستحداث هذه الميدالية، التي أصبحت وساماً رسمياً معترفاً به في
جمهورية ألمانيا الاتحادية منذ 1975 . يتم منح الميدالية منذ 1992 في مدينة فايمار لشخصيات أجنبية
تكون قد استحقت هذا التقدير نظير إسهاماتها المتميزة في مجال اللغة الألمانية والتبادل الثقافي الدولي.
-
In Beisein des
ägyptischen Ministers für Hochschulwesen
und wissenschaftliche
Forschung, Prof. Hani Helal, nahm
sie die Auszeichnung in Kairo
entgegen, die sie für ihre Verdienste
um die ägyptisch-deutsche
Zusammenarbeit im Bereich
Wissenschaft und Forschung erhält.
وقد تسلمت الوزيرة الدكتوراه الفخرية في
حضور الأستاذ الدكتور هاني هلال وزير التعليم
العالي والبحث العلمي المصري. حصلت
الوزيرة الألمانية على هذا التكريم نظير ما بذلته
من جهود من أجل التعاون المصري الألماني في
مجالي العلوم والتكنولوجيا.
-
Wer auf Hartz IV angewiesen sei, der habe sich im Leben einfach nicht genug angestrengt, so die Stammtischparole von Leuten wie Thilo Sarrazin, der selbst aus großbürgerlichen Verhältnissen stammt und gerne glauben möchte, dass dieses Privileg sein ureigenster Verdienst ist.
وحسب تعبير الأوساط التي ينتمي إليها شخص مثل تيلو ساراتسين فإنَّ من يعتمدون على المساعدات الاجتماعية لم يجتهدوا ويكدحوا ببساطة في حياتهم بما فيه الكفاية؛ وسراتسين الذي ينتسب إلى أسرة ميسورة من الطبقة العليا يحلو له أن يعتقد أنَّه هو بالذات صاحب الفضل في هذا الامتياز الذي يتمتَّع به.
-
US-Präsident Barack Obama ist der zweifelhafte Verdienst zu verdanken, den Hardlinern aus einer prekären Situation geholfen zu haben.
والرئيس الأمريكي باراك أوباما هو صاحب الفضل المريب في مساعدة المتشدِّدين في الخروج من وضعهم المتأزِّم.
-
Dagegen war es ein wirkliches Verdienst des Papsts, daß er in das Heilige Kollegium mehr Männer brachte, denen Tugenden oder Bildung bald ein hohes Ansehen gaben., Ein besonderes Verdienst erwarb sich Spiridon Lambros um seine Vaterstadt durch die Herausgabe gesammelter Schriften des athenischen Erzbischofs Michael Akominatos, aus welchen dann seine Abhandlung >Athen am Ende des 12. Jahrhunderts< hervorgegangen ist., Seine Rettung scheint das Verdienst des tatkräftigen Präfekten Theodoros von Achaia gewesen zu sein, dem die Athener dafür im Jahre 380 eine Ehrenbildsäule setzten.13) Damals war Theodosios Kaiser., Die orthodoxe Kirche erwarb sich noch in so später Zeit das Verdienst, die große slavische Welt kulturfähig zu machen., Es ist das große Verdienst des Atheners Spiridon Lambros, die zerstreuten Reste der Werke Michaels aus den Bibliotheken Europas, namentlich in Florenz und Oxford, ans Licht gezogen zu haben., Der als Herrscher unbedeutende, doch für Bildung empfängliche Konstantin Monomachos erwarb sich das Verdienst, die byzantinische Akademie mit den Disziplinen der Rechtskunde, der Philosophie und Philologie wieder einzurichten., Nur wirkliche Anschauung konnte die hartnäckig fortdauernde Meinung, daß Athen zerstört sei, beseitigen, und dies war das Verdienst französischer Jesuiten und Kapuziner., 5. Dies Verdienst hat Surmelis gefeiert: Istoria tvn AJhnvn kata ton uper eleuJeriaV agvna, Widmung an den König., Es ist das Verdienst des letzten großen Philhellenen Ludwigs von Bayern, eines neuen Hadrian, daß er die Stimme des Genius Athens verstanden hat.5), Ein Verdienst wird den Türken so gut wie den Franken in Athen bleiben: Sie haben die Denkmäler des Altertums verschont.