-
Dieses Kleid ist für die Veranstaltung nicht geeignet.
هذا الثوب غير مناسب لهذا الحدث.
-
Das Material ist für den Außenbereich nicht geeignet.
هذه المادة غير مناسبة للاستخدام في الهواء الطلق.
-
Diese Lösung ist für unser Problem nicht geeignet.
هذا الحل غير مناسب لمشكلتنا.
-
Dieser Ort ist für Kinder nicht geeignet.
هذا المكان غير مناسب للأطفال.
-
Diese Schuhe sind zum Wandern nicht geeignet.
هذه الأحذية غير مناسبة للمشي لمسافات طويلة.
-
Eine zu schwerwiegende Entscheidung also, laut Verfassungsrichtern nicht geeignet, um mal eben von einem gestressten Streifenpolizisten im Nachtdienst getroffen zu werden und deshalb nur von einem Richter anzuordnen.
وبالتالي فانه قرار صعب ولا يمكن كما قرره القضاة ترك إصدار أمر به إلى شرطي متعب من دوريته الليلية، ولذلك لا بد من حصره بقاض فقط.
-
Die Befragten sind der Ansicht, dass das Arabische für die Hochschulbildung nicht geeignet sei. Es gäbe kaum Standardwerke, die der Student oder Arzt studiert oder auf die sie zurückgreifen oder der Dozent im Unterricht verwenden könne.
يرى أفراد العينة أن اللغة العربية لا تصلح للتعليم الجامعي لعدم وجود مصادر معتمدة باللغة العربية يستطيع الطالب أو الطبيب دراستها والرجوع إليها، أو الدكتور المحاضر استخدامها في العملية التعليمية.
-
Der Botschafter Irans in Deutschland, Ali Reza Sheikh Attar, wurde am 22. Juni zu einem
Gespräch ins Auswärtige Amt gebeten. Dabei wurde ihm deutlich gemacht, dass die von
iranischen Stellen erhobenen Vorwürfe der Einmischung gegenüber westlichen Staaten nicht
geeignet sind, die Spannungen im Iran zu entschärfen. Die jetzige Lage im Iran ist nicht durch
westliche Staaten ausgelöst worden.
تم توجيه الدعوة إلى السفير الإيراني في ألمانيا على رضا شيخ عطار لإجراء محادثات في وزارة الخارجية
الألمانية في 22 يونيو/ حزيران، حيث تم التعبير له بكل وضوح عن أن تلك الاتهامات التي وجهتها إيران إلى
الدول الغربية بالتدخل في الشؤون الداخلية للبلاد غير مناسبة لنزع فتيل التوترات القائمة في إيران، فالوضع
الحالي في إيران لم تتسبب في اندلاعه الدول الغربية.
-
Hosny, so waren sich plötzlich deutsche Kulturpolitiker einig, war absolut nicht geeignet, die UN-Kulturorganisation zu leiten.
وفجأة أجمع الساسة الألمان المهتمون بالثقافة على عدم أهلية فاروق حسني لرئاسة المؤسسة الثقافية للأمم المتحدة.
-
Die Regierung, erklärte Premierminister Ahmed Nazif dem Parlament am Tag der Abstimmung über den Ausnahmezustand, habe ihn strikt dazu benutzt, Terrorismus zu bekämpfen. Die üblichen Gesetze seien dazu nicht geeignet.
من جهته أعلن رئيس الوزراء المصري، أحمد نظيف، أمام مجلس الشعب في يوم التصويت على تمديد العمل بقانون الطوارئ أنَّ الحكومة استخدمت هذا القانون بحذافيره من أجل محاربة الإرهاب، حيث لم تكن القوانين العادية مناسبة لذلك.
-
Vor allem aber kritisierte er den unverminderten, ja geradezu forcierten Bau jüdischer Siedlungen auf palästinensischem Boden – sie seien ein Verstoß gegen die Verhandlungsvereinbarungen und nicht dazu geeignet, Vertrauen oder gar Frieden zu schaffen.
بيد أنَّه كان ينتقد قبل كلِّ شيء استمرار بناء المستوطنات اليهودية فوق الأراضي الفلسطينية بشكل متواصل وبسرعة - معتبرًا هذه المستوطنات انتهاكًا للاتفاقيات المبرمة في المباحثات وأنَّها غير مناسبة لخلق الثقة أو حتى السلام.
-
Objekt der Karikaturen war nämlich der Prophet Mohammad, und was da mit spitzer Feder gezeichnet wurde, war nicht gerade schmeichelhaft und erst recht nicht geeignet, den Frieden zwischen den Religionen zu fördern.
كان النبي محمد موضوع الرسومات، وما رسم بالريشة الملساء لم يكن مجاملةً أبدًا، ولم يكن على أية حال مناسبًا لتشجيع السلام بين الأديان.
-
So ruft etwa die Politikwissenschaftlerin Charli Carpenter in der "International Herald Tribune" dazu auf, endlich eine neue Definition für das zu finden, was als "Kriegsverbrechen" gilt, weil die bisher Bestehende nicht dazu geeignet ist, die große Zahl von unbeabsichtigten Tötungen von Zivilisten durch Drohnen-Angriffe oder "Hausdurchsuchungen" in Afghanistan zu ahnden.
وهكذا يدعو الباحث السياسي تشارلي كاربنتر في صحيفة "هارالد تريبيون انترناشونال" إلى البحث أخيراً عن تعريف جديد لـ"جرائم الحرب"، لأن التعريف القائم لا يصلح لملاحقة العدد الكبير من عمليات القتل غير المتعمد لمدنيين يلقون حتفهم خلال الهجمات التي تشنها طائرات بدون طيار أو أثناء "تفتيش المنازل" في أفغانستان؛
-
c) dass er, für den Fall, dass der Bericht nach Ziffer 12 zeigt, dass Iran die Resolution 1737 (2006) und diese Resolution nicht befolgt hat, weitere geeignete Maßnahmen nach Kapitel VII Artikel 41 der Charta der Vereinten Nationen beschließen wird, um Iran zur Befolgung dieser Resolutionen und der Forderungen der IAEO zu bewegen, und unterstreicht, dass weitere Beschlüsse notwendig sein werden, falls sich solche zusätzlichen Maßnahmen als erforderlich erweisen sollten;
(ج) اتخاذ تدابير أخرى مناسبة بموجب المادة 41 من الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، إذا اتضح له من التقرير المشار إليه في الفقرة 12 أعلاه أن إيران لم تمتثل للقرار 1737 (2006) أو القرار الحالي، وذلك لإقناعها بالامتثال لهذين القرارين ولمتطلبات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ويؤكد أنه سيتعين اتخاذ قرارات أخرى إذا لزمت تلك التدابير الإضافية؛
-
legt allen an den operativen Entwicklungsaktivitäten beteiligten Organisationen der Vereinten Nationen nahe, sofern sie es noch nicht getan haben, jeweils geeignete Überwachungs- und Evaluierungspolitiken zu beschließen, die den systemweiten Normen und Standards entsprechen, und die notwendigen finanziellen und institutionellen Regelungen für die Schaffung und/oder Stärkung organisationsinterner unabhängiger, glaubwürdiger und nützlicher Evaluierungsmechanismen zu treffen;
تشجع جميع مؤسسات الأمم المتحدة المشاركة في الأنشطة التنفيذية المضطلع بها من أجل التنمية التي لم تعتمد بعد سياسات رصد وتقييم متماشية مع القواعد والمعايير المتبعة على نطاق المنظومة على أن تقوم بذلك، حسب الاقتضاء، وعلى أن تتخذ ما يلزم من ترتيبات مالية ومؤسسية لإنشاء مهام مستقلة وموثوق بها ومفيدة للتقييم داخل كل منظمة و/أو تعزيز القائم منها؛