-
Unsere Meinungen unterscheiden sich deutlich voneinander.
تَبَايَنَت آراؤنا بشكل واضح عن بعضها البعض.
-
Die Kulturen der Länder unterscheiden sich enorm.
تَبَايَنَت ثقافات البلدان بشكل هائل.
-
Ihre Interessen unterscheiden sich von meinen.
تَبَايَنَت اهتماماتها عن اهتماماتي.
-
Die Methoden der beiden Wissenschaftler unterschieden sich grundlegend.
تَبَايَنَت طرق العلميين بشكل أساسي.
-
Unsere Leben haben sich in verschiedene Richtungen entwickelt.
تَبَايَنَت حياتنا في اتجاهات مختلفة.
-
Integrationsunternehmen unterscheiden sich dadurch von anderen Unternehmen, dass
sie über ein Vielfaches der gesetzlichen Pflichtquote von fünf Prozent
schwerbehinderte Menschen einstellen.
تختلف الشركات الاندماجية عن غيرها من الشركات بأنها تعين ما يزيد كثيرا عن نسبة حصة الخمسة بالمائة
التي يقررها القانون من المعاقين إعاقة شديدة.
-
Auf der Website der "Quilliam-Foundation" findet sich ein Audio-File von einer Debatte zwischen Ed Husain und Ayaan Hirsi Ali. Die beiden sind sich in vielem einig, etwa in ihrer Forderung nach muslimischer Selbstkritik. In einem Punkt unterscheiden sie sich jedoch fundamental: nämlich in ihrer Einstellung zum Islam.
ويوجد على الموقع الإلكتروني الخاص بمؤسسة كويليم ملف صوتي لحوار دار بين عيد حسين وأيان هرسي علي. وفي هذا الحوار تتَّفق آراؤهما في أمور كثيرة، مثلاً في دعوتهما المسلمين إلى ممارسة النقد الذاتي. غير أنَّهما يختلفان في موضوع واحد اختلافًا جذريًا؛ وتحديدًا في موقفهما من الإسلام.
-
Eine große Rolle spielt dabei die Kurdenfrage, nicht nur für den gemeinen türkischen Staatsbürger, sondern auch für den türkischen Generalstab die "Gefahrenquelle Nummer Eins". Hier unterscheiden sich die Meinungen der AKP-Wähler nicht von der ihrer Gegner.
تلعب قضية الأكراد في ذلك دورًا كبيرًا، هذه القضية التي يُنظر لها على أنَّها "مصدر الخطر الأول"، ليس فقط بالنسبة للمواطنين الأتراك العاديين، بل كذلك بالنسبة لهيئة أركان الجيش التركي. وفي هذا الصدد لا تختلف آراء ناخبي حزب العدالة والتنمية عن آراء خصومهم.
-
Wie unterscheiden sich die irakischen Realitäten vor Ort – nach Ihren Erlebnissen – von dem Bild, das westliche Medien vermitteln?
بمَ يختلف الواقع العراقي ميدانيًا - حسب النتائج التي توصلت إليها - عن الصورة التي تنقلها وسائل الإعلام الغربية؟
-
Die pakistanischen Atomwaffen unterscheiden sich darin von einer potenziellen Atombewaffnung Irans, dass sie durch die indischen Atomwaffen "gebunden" sind.
إذن فإن الأسلحة النووية الباكستانية تختلف من حيث المضمون عن الأسلحة النووية المحتملة لإيران نظرا لأن هناك "توازنا" في معادلة القوى النووية بين الهند وباكستان.
-
Ich glaube nicht, dass die Ernennung Blairs gut ist für den Nahen Osten oder für eine von Washington unabhängige europäische Außenpolitik. Das heißt nicht, dass Europa auf Konfrontationskurs zu Washington gehen soll, nein, aber es sollte sich unterscheiden, und die Ernennung Blairs dient diesem Ziel überhaupt nicht.
لا أعتقد أن تسمية طوني بلير أمر جيد للشرق الأوسط أو لانتهاج سياسة أوروبية مستقلة نوعا عن واشنطن. هذا لا يعني أن المطلوب من أوروبا مواجهة واشنطن، لا أبدا، عليها فقط أن تتميز عنها وتعيين بلير لا يخدم هذا الاتجاه إطلاقا.
-
Die reorganisierten Neo-Taliban unterscheiden sich von den Taliban, die in den neunziger Jahren Kabul kontrollierten und die Regierung stellten, darin, dass sie dezentral in verdeckter Form operieren.
تختلف طالبان الحالية التي أعيد تنظيمها عن طالبان القديمة - التي كانت تسيطر على كابول وتشكل الحكومة في تسعينيات القرن العشرين - في أن الحالية تقوم بعملياتها العسكرية بصورة مختفية وفي كل مكان.
-
Im ersten Punkt machte er deutlich, dass die Streitursache nicht dem islamischen Rechtsverständnis, sondern dem Glauben selbst zugrunde liege. Der schiitische und der sunnitische Glaube unterscheiden sich laut al-Qaradawi in den Grundfragen und nicht in den Details.
أكد في الأولى على أن الخلاف في جوهره يتعلق بالعقائد وليس في الفقه. أي أن الشيعة والسنة يتباينون في الأصول وليس في الفروع.
-
"Der Islam ist für diese Jugendlichen die einzige Ressource, die ihnen von Geburt an nicht genommen werden kann", erklärt Eberhard Seidel: "In dieser Hinsicht unterscheiden sich radikal-islamistische Jugendliche kaum von rechtsradikalen Jugendlichen.
ويقول إبرهارد زايدل بهذا الصدد: "يمثل الإسلام، بالنسبة لهؤلاء الناشئين، المصدر الوحيد الذي لا يمكن سلبهم إياه منذ نعومة أظافرهم. وتتشابه الشبيبة الإسلاموية المتطرفة، من هذه الناحية، إلى حدٍ بعيدٍ مع الشبيبة اليمينية المتطرفة.
-
Die jüngsten Ereignisse unterscheiden sich erheblich von den Protesten in den neunziger Jahren, als die PKK in den kurdischen Regionen breite Unterstützung zu Protesten organisieren konnte.
تختلف الأَحداث التي وقعت مؤخرًا اختلافًا شديدًا عن حركة المعارضة في التسعينيات، عندما كان حزب العمّال الكردستاني قادرًا في المناطق الكردية على تنظيم صفوف المؤيدين الواسعة لحركة المعارضة.