أمثلة
  • Die Proteste waren eine klare Manifestation der öffentlichen Unzufriedenheit.
    كانت الاحتجاجات مظهراً واضحاً للاستياء العام.
  • Diese positive Einstellung ist eine Manifestation ihrer inneren Stärke.
    تعكس هذه النظرة الإيجابية مظهراً لقوتها الداخلية.
  • Er betrachtet seine Kunst als Manifestation seiner Gefühle.
    يعتبر فنه مظهراً لمشاعره.
  • Die Symptome sind nur eine Manifestation der Krankheit.
    الأعراض هي فقط مظهر للمرض.
  • Die Versammlung war eine Manifestation der Solidarität.
    كانت التجمع مظهراً للتضامن.
  • Im Frühjahr dieses Jahres kam es zur politischen Manifestation. Hunderttausende gingen in den Großstädten auf die Straße: Die Islamisierung der Türkei schreite unter der AKP-Regierung voran und der Laizismus sei in Gefahr.
    حدثت في ربيع هذا العام مظاهرات سياسية. خرج مئات الآلاف من الأتراك في المدن الكبرى إلى الشوارع، معلنين أنَّ عملية أسلمة تركيا تتقدَّم إلى الأمام في ظلِّ حكومة حزب العدالة والتنمية وأنَّ العلمانية في خطر.
  • Es dauerte Generationen, bis sie einsahen, dass dieser nicht die Manifestation eines ideologischen, post-religiösen Glaubenssystems ist. Meine Frage an Sie lautet also: Glauben Sie, dass diese Spielart des Säkularismus, die ich `politisch` nenne, von einem Islamischen Standpunkt aus angenommen werden könnte?
    لقد استمرّ ذلك لأجيال حتّى أدركت أن هذا ليس بيانا أيديولوجيّا لنظام عقائدي ما بعد الحداثة الدينية. سؤالي إليكم: هل تعتقد أن علمانية كهذه، والتي اسميها" سياسية"، يمكن أن تلاقي القبول من وجهة نظر إسلاميّة؟
  • verurteilt vorbehaltlos alle Manifestationen von religiöser Intoleranz, Verhetzung, Belästigung oder Gewalt gegenüber Personen oder Gemeinschaften auf Grund ihrer ethnischen Herkunft oder religiösen Überzeugung, gleichviel wo sie sich ereignen;
    تدين دون تحفظ جميع مظاهر التعصب الديني أو التحريض أو المضايقة أو العنف ضد الأشخاص أو الطوائف على أساس الأصل العرقي أو المعتقد الديني أينما تحدث؛
  • verurteilt vorbehaltlos alle Manifestationen von religiöser Intoleranz, Verhetzung, Belästigung oder Gewalt gegenüber Personen oder Gemeinschaften auf Grund ihrer ethnischen Herkunft oder religiösen Überzeugung, gleichviel wo sie sich ereignen;
    تدين دون تحفظ جميع مظاهر التعصب الديني أو التحريض أو المضايقة أو العنف ضد الأشخاص أو الطوائف على أساس الأصل العرقي أو المعتقد الديني أينما تحدث؛
  • Und schließlich findet die Rechenschaftspflicht des Sicherheitsrats nicht zuletzt im Grad der Achtung seiner Beschlüsse Ausdruck: Würden die Befugnisse des Sicherheitsrats über das glaubwürdige Maß hinaus ausgedehnt, könnten die Staaten die Manifestation dieser Befugnisse einfach missachten und die Erfüllung seiner Beschlüsse verweigern.
    وأخيرا، يتمثل الخط النهائي للمساءلة في الاحترام الذي تحظى به قرارات المجلس: لو وسعت سلطات مجلس الأمن أكثر من المعقول، فقد تتجاهل الدول ببساطة مظاهر تلك السلطات وترفض الامتثال لها.
  • Die dauerhafte Ausrichtung auf den Krieg ist nur eine Manifestation der nordkoreanischen Besessenheit mit einer wilden,selbstbezogenen Unabhängigkeit.
    إن حالة الحرب الدائمة هذه مجرد مظهر واحد من مظاهر هوس كورياالشمالية بالاكتفاء الذاتي الصارم.
  • Eine frühe Manifestation der Erkrankung (vor dem 20. Lebensjahr) wird mit einem bedeutend höheren Rückfall- und Wiederholungsrisiko in Zusammenhang gebracht.
    والاكتئاب الذي يبدأ في مرحلة عمرية مبكرة (قبل سن العشرين)يرتبط على نحو خاص بارتفاع احتمالات الانتكاس والعودة إلىالمرض.
  • Die Angriffe sind nicht auf körperliche Manifestationen des Glaubens beschränkt.
    وتذهب هذه الهجمات إلى ما هو أبعد من مجرد استهداف المظاهرالمادية للعقيدة.
  • Von Zeit zu Zeit bekam er Ausgang - allerdings immer unter Bewachung wie ein Tier aus dem Zoo – um ein Bad zu besuchen odereinsam Golf zu spielen, ein Spiel, das zu einer der zahlreichen Manifestationen der „bürgerlichen Liberalisierung“ gehört, diedurch seine Reformbestrebungen in das bis dahin hermetischabgeriegelte China durchdringen konnten.
    وكان يسمح له بالخروج من حين إلى آخر ولكن تحت حراسة مشددةوكأنه حيوان من حديقة حيوان، لكي يذهب إلى أحد المنتجعات أو يمارسالقليل من رياضة الجولف في مكان منعزل. وكان ذلك يعبر عن مظهر منمظاهر التحررية البورجوازية العديدة التي سمحت جهوده الإصلاحيةبتسربها عبر سداد الصين الذي كان ذات يوم محكماً تمامالإحكام.
  • Mit anderen Worten: Die demographische Krise in Russlandist die Manifestation einer Krise der geistigen Inhalte.
    وبعبارة أخرى فإن الأزمة السكانية في روسيا ليست سوى تجلٍ منتجليات أزمة الفكر.