أمثلة
  • Ich habe das Buch zur Gänze gelesen.
    لقد قرأت الكتاب تماماً.
  • Wir haben das Projekt zur Gänze abgeschlossen.
    أكملنا المشروع تماماً.
  • Sie verstand den Plan zur Gänze.
    فهمت الخطة تماماً.
  • Ich stimme Ihnen zur Gänze zu.
    أنا أوافقك تماماً.
  • Er hat seine Meinung zur Gänze geändert.
    لقد غير رأيه تماماً.
  • Die neue religiös-konservative Elite schaffte sich neue Räume – Hotels, die Geschlechtertrennung in den Schwimmbädern zur Pflicht erheben, ganze Quartiere, in denen Alkoholausschank tabu ist und wo der Gang zur Koranschule zur gesellschaftlichen Norm erhoben wird.
    أوجدت النخبة المتديّنة المحافظة أمكنة جديدة خاصة بها - فنادق تراعي فصل الجنسين في المسابح وأحياء بكاملها، يعتبر تقديم الكحول فيها أمرًا محرّمًا وحيث أصبح الذهاب إلى مدارس تجويد وتحفيظ القرآن واحدًا من التقاليد والأعراف الاجتماعية.
  • Aber es ist ein Irrtum zu glauben, es gehe bei dem Konflikt mit dem Iran nur darum, die nukleare Gefahr aus der Region zu verbannen. Denn wenn es tatsächlich darum ginge, ist nicht nachvollziehbar, warum man den Vorschlag der Reformer im Iran nicht aufnimmt und die ganze Region zur atomfreien Zone erklärt?
    هذا وإن تحتم علينا أن ندرك بأن موضوع النزاع الدائر مع إيران لا يتعلّق فقط بالنية في إزالة الخطر النووي في المنطقة، لأنه لو كان الحال على ذلك لما أمكننا أن نفهم عدم موافقة الغرب على الاقتراح المقدم من جناح الإصلاحيين في إيران بجعل منطقة الشرق الأوسط بكاملها منطقة مجردة من الأسلحة النووية.
  • Die Vereinten Nationen sollten ihre Rolle nicht auf die Normsetzung beschränken, sondern vielmehr ihren Mitgliedern umfassendere Hilfe gewähren, um auf der ganzen Welt zur Ausbreitung und Vertiefung demokratischer Tendenzen beizutragen.
    ولا ينبغي أن تحصر الأمم المتحدة دورها في وضع المعايير والقواعد بل ينبغي أن توسع نطاق مساعدتها لدولها الأعضاء لمواصلة توسيع وتعميق الاتجاهات الديمقراطية في جميع أنحاء العالم.
  • ermutigt die Interparlamentarische Union, den Beitrag der Parlamente aus der ganzen Welt zur Demokratie weiter zu fördern, einschließlich durch den Prozess der Internationalen Konferenz der neuen oder wiederher gestellten Demokratien und das anstehende Parlamentarierforum in Doha;
    تشجع الاتحاد البرلماني الدولي على مواصلة تعزيز مساهمة البرلمانات في جميع أنحاء العالم في الديمقراطية، عن طريق جملة أمور منها عملية المؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، ومنتدى البرلمانيين المقبل في الدوحة؛
  • betont, dass ein umfassendes Friedensabkommen zu einem tragfähigen Frieden und zur Stabilität in ganz Sudan wie auch zu den Bemühungen um die Beilegung der Krise in Darfur beitragen wird, und unterstreicht, dass zur Aussöhnung und Friedenskonsolidierung ein nationaler, alle einschließender Ansatz verfolgt werden muss, der auch die Rolle der Frauen berücksichtigt;
    يؤكد على أن إبرام اتفاق سلام شامل سيشكل إسهاما تجاه تحقيق السلام الدائم والاستقرار على امتداد السودان، ويسهم في الجهود الرامية إلى معالجة الأزمة في دارفور، ويؤكد ضرورة إيجاد نهج وطني شامل، يشمل دور المرأة، تجاه المصالحة وبناء السلام؛
  • Die Auswirkungen dieser Veränderungen werden noch nicht zur Gänze verstanden, sie sind jedoch Anzeichen eines grundlegend unterschiedlichen Sicherheitsklimas - in dem einzigartigen Chancen zur Zusammenarbeit beispiellose Möglichkeiten der Zerstörung gegenüberstehen.
    ولم نتفهم بعد بالكامل أثر هذه التغيرات، ولكنها تبشر بمناخ أمن مختلف اختلافا جوهريا وهو مناخ يتماثل فيه كل من فرص التعاون الفريدة التي يتيحها والنطاق غير المسبوق للتدمير.
  • ersucht alle nationalen und internationalen, regionalen und subregionalen Finanzinstitutionen, die Regierung Angolas in ihrem Bemühen zu unterstützen, die Armut zu lindern, den Frieden und die Demokratie zu festigen und zur wirtschaftlichen Stabilität im ganzen Land beizutragen sowie die Programme und Strategien zur wirtschaftlichen Entwicklung erfolgreich durchzuführen;
    تطلب إلى جميع المؤسسات المالية الوطنية والدولية والإقليمية ودون الإقليمية أن تقدم دعمها إلى حكومة أنغولا في جهودها الرامية إلى التخفيف من وطأة الفقر بغية توطيد السلام، وإحلال الديمقراطية، والإسهام في تحقيق الاستقرار الاقتصادي في جميع أرجاء البلد، وأن تنفذ برامج واستراتيجيات التنمية الاقتصادية بنجاح؛
  • Da die DPKO von Jahr zu Jahr nahezu zur Gänze aus dem Sonderhaushalt finanziert wird, verfügen die Hauptabteilung und die anderen aus dem Sonderhaushalt finanzierten Büros über keine berechenbare Basisausstattung mit Finanzmitteln und Dienstposten, auf Grund deren sie Personal rekrutieren und an die Abteilung binden könnten.
    ونظرا لأن حساب الدعم يمول بالفعل جميع وظائف إدارة حفظ السلام على أساس كل سنة على حدة، فإن هذه الإدارة وغيرها من المكاتب التي يمولها حساب الدعم ليس لها مستوى أساسي للتمويل والوظائف يمكن التنبؤ به ويمكن على أساسه تعيين الموظفين والاحتفاظ بهم.
  • b) Tätigkeiten, die teilweise oder zur Gänze aus außerplanmäßigen Mitteln zu finanzieren sind, werden auf vorläufiger Grundlage geplant und nur dann durchgeführt, wenn ausreichende Mittel zur Verfügung gestellt werden.
    (ب) يكون تخطيط الأنشطة التي ستمول جزئيا أو كليا من مبالغ خارجة عن الميزانية تخطيطا مؤقتا، ولا يتم تنفيــذ هــذه الأنشطة إلا إذا توفرت لها المبالغ الكافية.
  • Wird der Antrag angenommen, so werden diejenigen Teile des Vorschlags, die daraufhin gebilligt werden, der Konferenz als Ganzes zur Beschlussfassung vorgelegt.
    فإذا قُبل اقتراح التجزئة، طرحت أجزاء المقترح التي تعتمد فيما بعد على المؤتمر للبت فيها مجتمعة.