-
Sein Lachen wirkte mühsam und forciert.
كان ضحكه مكافحًا ومُصطَنَعًا.
-
Die Konversation mit ihrem Vorgesetzten lenkte sie ein, denn sie wirkte unnatürlich und forciert.
قادت المحادثة مع مديرها لأنها بدت غير طبيعية ومُصطَنَعة.
-
Er versuchte, freundlich zu sein, aber es wirkte forciert und nicht echt.
حاول أن يكون لطيفًا، لكنه بدا مُصطَنَعًا وغير حقيقي.
-
Ihre Entschuldigung wirkte nicht aufrichtig, sondern eher forciert.
اعتذارها لم يكن صادقًا، بل بدا مُصطَنَعًا.
-
Sie machten eine forcierte Anstrengung, den Schein der Perfektion zu wahren.
قاموا بمجهود مُصطَنَع للحفاظ على ظاهرة الكمال.
-
Er hatte das Projekt einer Gasleitung von Russland durch die Ostsee nach Deutschland ohne Rücksicht auf EU-Partner betrieben und auf eine Weise forciert, die durch Schröders Übernahme des Aufsichtsratsvorsitzes im Betreiberkonsortium eine fragwürdige Fortsetzung fand.
لقد نفّذ (شرودر) مشروع مدّ أنبوب الغاز من روسيا إلى ألمانيا عبر بحر البلطيق دون أن يضع الشركاء في الاتحاد الأوربي بنظر الاعتبار ثم استمر هذا الموضوع على نحو يثير الشكّ بعد أن قبل شرورد منصِب رئيس مجلس الإدارة في شركة (غازبروم) المعنية بالأمر.
-
In der Vergangenheit wurde die Mittelschicht im Nahen Osten häufig von dem jeweiligen Regime gestützt und beherrscht – beispielsweise durch politische Kampagnen im Bildungssystem oder durch einen forcierten kulturellen Wandel.
كثيرًا ما كانت أنظمة الحكم في منطقة الشرق الأوسط تقوم في الماضي برعاية الطبقة الوسطى وبفرض هيمنتها عليها؛ وذلك على سبيل المثال من خلال حملات الدعاية السياسية في أنظمة التعليم أو من خلال فرض تغيير ثقافي.
-
Die ersten Verlautbarungen und Schritte der Obama-Administration weisen darauf hin, dass sie eine ähnliche Strategie verfolgen wird. Sie wird mehr Truppen nach Afghanistan schicken und sich bemühen, die folgende Verbesserung der Sicherheitslage für einen forcierten Wiederaufbau und eine intensivere Ausbildung von Polizei und Armee zu nutzen.
إن التصريحات والخطوات الأولى لإدارة أوباما تشير إلى أنها ستتبع استراتيجية شبيهة بذلك. سوف ترسل الإدارة الأمريكية قوات إضافية إلى أفغانستان، وستحاول أن تستفيد من التحسن المستقبلي في الوضع الأمني لصالح إعادة إعمار البلاد على نحو أكثر فعالية، ولصالح التدريب المكثف لقوات الشرطة والجيش.
-
Vor allem aber kritisierte er den unverminderten, ja geradezu forcierten Bau jüdischer Siedlungen auf palästinensischem Boden – sie seien ein Verstoß gegen die Verhandlungsvereinbarungen und nicht dazu geeignet, Vertrauen oder gar Frieden zu schaffen.
بيد أنَّه كان ينتقد قبل كلِّ شيء استمرار بناء المستوطنات اليهودية فوق الأراضي الفلسطينية بشكل متواصل وبسرعة - معتبرًا هذه المستوطنات انتهاكًا للاتفاقيات المبرمة في المباحثات وأنَّها غير مناسبة لخلق الثقة أو حتى السلام.
-
Über die Stärke der Organisation gehen die Schätzungen westlicher Nachrichtendienste auseinander. Meist werden einige hundert Kämpfer und Unterstützer genannt, insgesamt aber weniger als 1000 Mann. Offenkundig forciert die maghrebinische Kaida die Internationalisierung.
لكن أجهزة المخابرات الغربية تختلف فيما بينها إزاء تقييم القدرات القتالية المتوفرة لهذه المنظمة. تتم الإشارة في أغلب الحالات إلى وجود بضع مئات من المقاتلين والمؤيدين التابعين لهذه المنظمة مع التشديد على أن مجموع عدد هؤلاء الأفراد يقل عن 1000 فرد. هذا وتدل المؤشرات على أن منظمة القاعدة في دول المغرب العربي تسعى بصورة دؤوبة للاتساع على مستوى دولي.
-
Auch der Versuch, mehr Rechte für Frauen zu erkämpfen, wird nach Meinung von Experten zu sehr forciert. Vermehrte Übergriffe auf neue erbaute Mädchenschulen in jüngster Zeit können auch eine Reaktion darauf sein.
يرى الخبراء بأن محاولة تكريس المزيد من حقوق المرأة تتسم هي أيضا بطابع إجباري مصطنع إلى حد كبير. ولعل تزايد الهجمات الواقعة مؤخرا على مدارس البنات الجديدة يشكل أحد ردود الفعل على ذلك.
-
Bis alternative Lebensgrundlagen die Einkommensverluste des Mohnanbaus ausgleichen, werden Jahre vergehen. Der Aufbau von verarbeitender Industrie wurde gleichwohl nicht wie notwendig forciert.
لا شك أن توفير بدائل لوسائل المعيشة قادرة على تعويض مزارعي الحشيش عن خسائرهم سيستغرق سنوات عديدة. وهنا يلاحظ المرء بأن إنشاء صناعات معتمدة على المنتجات الزراعية لم يتحقق على النحو الفعال الضروري.
-
Die Invasion Russlands durch die Mongolen im 13. Jahrhundert und ihre Niederwerfung der Kiewer Rus sowie die spätere Übernahme des islamischen Glaubens durch den Khan Uzbek von der "Goldenen Horde" im frühen 14. Jahrhundert führten zur Ausbildung eines blühenden islamischen Staates und forcierten die Ausweitung des der islamischen Kultur.
لقد أَدّى غزو روسيا من قبل المغول في القرن الثالث عشر وإخضاعهم لإمبراطورية الكييفيين (السلافيين الشرقيين الأوائل) وكذلك فرض الإسلام دينًا في فترة لاحقة من قبل الخان أوزبك حاكم مملكة الأُرطة الذهبية المغولية في القرن الرابع عشر، أَدّى كل هذا إلى تكوين دولة إسلامية مزدهرة وساهم في الإسراع في نشر الثقافة الإسلامية.
-
Ungeachtet, wie der neue politische Ansatz nun auch heißt,ist festzustellen, dass er sich ausschließlich um China dreht,wobei Amerika Allianzen und Freundschaften mit Ländern an Chinas Peripherie wie Indien, Japan, den Philippinen, Vietnam, Indonesienund Südkorea forciert.
وأياً كان المسمى المستخدم، فإن الاتجاه السياسي الجديد يدوربالكامل حول الصين، حيث تسعى أميركا إلى تعزيز تحالفاتها وصداقاتها معالدول المحيطة بالصين، بما في ذلك الهند واليابان والفلبين وفيتناموإندونيسيا وكوريا الجنوبية.
-
Erschüttert durch die Anschläge vom 11. September,forcierten die USA einen neuen Rahmen für ihre immer noch außer Frage stehende Überzeugung, dass sich die Geschichte unaufhaltsamin Richtung Freiheit bewegt.
وبعد صدمة هجمات الحادي عشر من سبتمبر/أيلول، أقحمت الولاياتالمتحدة إطاراً جديداً على إيمانها الذي ظل غير قابل للجدال بحركةالتاريخ العنيدة نحو الحرية.