-
Zu diesem Zeitpunkt können wir keine genauere Einschätzung geben.
في مثل هذا الوقت ، لا يمكننا إعطاء تقدير أكثر دقة.
-
Zu diesem Zeitpunkt wusste sie noch nicht, was vor sich ging.
في مثل هذا الوقت ، لم تكن تعرف ما كان يحدث.
-
Zu diesem Zeitpunkt war das Projekt noch in der Anfangsphase.
كان المشروع لا يزال في المرحلة الأولى في مثل هذا الوقت.
-
Die Entscheidung wurde zu diesem Zeitpunkt noch nicht getroffen.
لم يتم اتخاذ القرار في مثل هذا الوقت.
-
Zu diesem Zeitpunkt fand die Versammlung bereits statt.
في مثل هذا الوقت ، كانت الجمعية قد بدأت بالفعل.
-
Kurz nach ihrem Besuch wurde das Feldlager
mit Raketen beschossen. Zu diesem Zeitpunkt war Merkel bereits weitergereist. Verletzt
wurde niemand.
وقد أطلقت
الصواريخ على المعسكر بعد الزيارة بوقت قصير، غير أن المستشارة الألمانية كانت قد غادرت الموقع. ولم يصب أحد.
-
Wir haben Georgien und der Ukraine eine
Nato-Perspektive eröffnet, aber gleichzeitig betont, dass beide die
Voraussetzungen für einen Beitritt noch nicht erfüllen. Wir werden
helfen, aber ich sehe keinen Grund, zu diesem Zeitpunkt über die
damaligen Beschlüsse hinauszugehen.
لقد قمنا بفتح آفاق أمام جورجيا وأوكرانيا لدخول الناتو، وأكدنا
في ذات الوقت على أنهما لم تستوفيا بعد شروط الانضمام. سوف نساعدهما،
ولكننا لا نرى في التوقيت الحالي أي سبب يدعونا إلى تجاوز القرارات التي
اتُخِذت آنذاك.
-
"Ich hoffe, das wir zu diesem Zeitpunkt schon
sagen können, dass der Lissabon-Vertrag auch in der tschechischen Republik
ratifiziert werden kann", betonte die Kanzlerin in Prag. Der tschechischen
Ministerpräsident sicherte zu, sich für die Ratifizierung des Lissabon-Vertrags in
seinem Land stark zu machen. Dann werde es leichter sein, auch Irland zu
überzeugen, sagte Topolanek.
وقد قالت ميركل في براغ مؤكدة:
„أتمنى أن يكون بمقدورنا الآن القول أنه يمكن التصديق على معاهدة ليشبونة أيضا في الجمهورية
التشيكية". ومن جانبه أكد رئيس الوزراء التشيكي على أنه سيعمل بجد على التصديق على معاهدة
ليشبونة في بلاده، وعندها سيكون من السهل إقناع إيرلنده أيضاً، حسب قول توبولانيك.
-
Merkel wies in diesem Zusammenhang auf die am kommenden Dienstag stattfindende
Tagung der Nato-Außenminister hin. "Bis zu diesem Zeitpunkt muss deutlich sein, dass dieser
Rückzug wirklich stattfindet."
كما أشارت ميركل في هذا السياق إلى مؤتمر وزراء خارجية الناتو، وحتى موعد انعقاده يجب أن تتضح الرؤية
بأن ذلك الانسحاب يتم حقاً.
-
„Paneuropäisches Picknick“ an der Grenze Österreich/Ungarn: 600
DDR-Bürgern gelingt die Flucht. Zu diesem Zeitpunkt waren die
Ständige Vertretung in Ost-Berlin und die Botschaften der
Bundesrepublik in Budapest und Prag bereits überfüllt und mussten schließen.
„نزهة أوروبية" عند حدود النمسا/ المجر: تمكن 600 مواطن من جمهورية
ألمانيا الديمقراطية آنذاك من الهرب، وكانت الممثلية الدائمة في شرق برلين والسفارات الألمانية الاتحادية في
بودابست وبراج في ذلك الوقت مكتظة واضطرت لغلق أبوابها.
-
Zu diesem Zeitpunkt — möglicherweise der Höhepunkt der US-amerikanischen Hybris — als Afghanistan und Irak bereits als "erledigt" angesehen wurden und bevor der Aufstand im Irak einen kritischen Punkt erreicht hatte — schien der Weg frei zu sein für ein weiteres, kühneres Projekt Washingtons: einer Transformation der politischen Landkarte des Nahen Ostens und der angrenzenden Regionen im großen Stil.
في هذا الوقت - ربما في ذروة التعجرف الأميركي تجاه أفغانستان والعراق التي اعتبرتهما نصراً لها وقبل وصول العصيان والتمرد في العراق إلى نقطة حرجة – بدا الطريق واضحاً لواشنطن لتمهد لمشروعها السياسي والعسكري الأكبر والأجرأ: التغيير الإجمالي لدول الشرق الأوسط ومحيطها.
-
Die serbische Minderheit im Land durfte sich zu diesem Zeitpunkt nicht einmal eines Teils der Minderheitenrechte erfreuen, die heute im Kosovo garantiert werden.
في ذلك الحين لم يكن بوسع الأقلية الصربية في كرواتيا التمتع حتى ولو بجزء بسيط من حقوق الأقليات التي تم ضمانها لها في حالة كوسوفو اليوم.
-
Zudem lassen sich zu diesem Zeitpunkt auch mehrere Entwicklungen ausmachen, die mit einiger Sicherheit nicht stattfinden werden.
يمكننا أيضاً في هذه النقطةِ تشخيص عدد مِنْ التَطَوّراتِ التي نوقشت كثيراً والتي من المؤكد جداً أنها لن تحدث:
-
Zu diesem Zeitpunkt beginnt der Krieg um die Westsahara.
في هذا الوقت بدأت الحرب على الصحراء الغربية.
-
Diese Fragen werden gestellt und zu diesem Zeitpunkt auch beantwortet, und zwar so, dass die Täter zu dem Ergebnis kommen, dass die Anschläge gegen Israel erlaubt seien und es sich nicht um Selbstmord handele.
وسرعان ما وُجدت الأجوبة على تلك الأسئلة وكانت على النحو التالي: بما ان هذه العمليات تُنفذ ضد إسرائيل فهي ليست انتحاراً.