-
Sie macht jeden Morgen einen Umgang um den See.
تقوم بجولة حول البحيرة كل صباح.
-
Sein Umgang mit seinen Mitarbeitern ist hervorragend.
تعامله مع موظفيه ممتاز.
-
Ich muss einen Umgang mit dem Supermarkt machen.
يجب أن أقوم بجولة في السوبر ماركت.
-
Ein Umgang mit der Natur ist sehr entspannend.
الجولة في الطبيعة مريحة جدا.
-
Die Tourguiden bereiten einen Umgang durch das historische Viertel vor.
يقوم المرشدون السياحيون بتجهيز جولة في الحي التاريخي.
-
Ob Regierung oder Opposition: Alle tun sich schwer im Umgang mit den Neonazis.
يصعب على الجميع، لا فرق إن كانت الحكومة أو المعارضة، التعامل مع موضوع النازيين الجدد.
-
Denn an dem Umgang mit unseren Mitmenschen - vor allen den bedrängten - lässt sich ermessen, wie es um unsere menschliche Reife und zivilisatorische Entwicklung bestellt ist.
إذ أنه من طريقة تعاملنا مع الذين يعيشون معنا ـ خصوصا مع الضعفاء ـ يمكن قياس الحد الذي وصل إليه نضجنا الإنساني وتطورنا الحضاري.
-
Im hilflosen Umgang mit Neonazis spiegelt sich die Unfähigkeit von Politik, Publizistik und Bürgern, in Zeiten schnellen Übergangs den eigenen Standort zu bestimmen.
من خلال التعامل المرتبك مع النازيين الجدد تنعكس عدم كفاءة السياسيين ووسائل الإعلام والمواطنين في تحديد مواقفهم في أزمنة التحولات السريعة.
-
Im Umgang mit der dreifachen Herausforderung Iran, Hamas, Meinungsfreiheit trifft sie den richtigen Ton.
فقد وفقت في اختيار الأسلوب المناسب في تعاملها مع ثلاثة تحديات هي: إيران، وحماس وحرية التعبير عن الرأي.
-
All die Appelle für mehr Rücksichtnahme und Verständnis, so verdienstvoll sie sein mögen, sind ein Eingeständnis der Mut- und Ratlosigkeit im Umgang mit aggressiven, in unserer Mitte lebenden Gruppen, die sich nicht an die Spielregeln offener Gesellschaften halten wollen.
ومهما كانت النداءات التي دعت إلى إظهار المزيد من التفهم للآخر ومراعاته على حق، فإنها تنم عن الحيرة وتمثل اعترافا بغياب الشجاعة اللازمة للتعامل مع المجموعات العنيفة التي تعيش وسطنا، والتي لم تلتزم بقواعد العيش في مجتمعات منفتحة.
-
Im Umgang mit Terror-Verdächtigen, da sind die Selbstmorde in Guantánamo nach Gefangenenflügen und dubiosen Verhören nur ein weiteres Alarmsignal, hat der Westen den Anspruch auf Vorbildlichkeit verspielt.
وفي التعامل مع الإرهاب، يضاف ما حدث مؤخرا في غوانتنامو إلى الرحلات الجوية السرية وطرق التحقيق غير القانونية، كدليل آخر على أن الغرب يتلاعب بمصداقيته.
-
Für das gewachsene Selbstbewusstsein Merkels spricht auch ihr Umgang mit Amerika.
دليل آخر على تنامي الثقة بالذات لدى ميركل هو طريقة تعاملها مع الولايات المتحدة.
-
Immerhin soll sich jedes Mitglied während seines Mandats einer Prüfung seines Umgangs mit den Menschenrechten unterziehen.
على أية حال يجب على كلّ عضو في المفوضية هذه أن يخضع أثناء فترة عمله لاختبار يتعلّق بتعامله مع قضية حقوق الإنسان.
-
Es ist schwierig in diesen Fachgebieten auf Arabisch zu kommunizieren. Informatik auf Arabisch (sic) zu unterrichten ist genauso schwierig wie der Umgang mit dem PC in dieser Sprache.
واللغة الإنجليزية أساس مهنة الطب والهندسة. ومن المستحيل تدريس تقنية المعلومات باللغة الإنجليزية. ومن الصعب التعامل مع الحاسب الشخصي باللغة العربية.
-
Eine Resolutionen befasst sich mit dem Umgang mit Überschussbeständen von
konventioneller Munition. Die andere thematisiert praktische
Abrüstungsmaßnahmen, insbesondere im Bereich von Klein- und Leichtwaffen
und deren Munition.
يدور أحد القرارين حول بقايا الذخائر التقليدية، بينما يتعامل القرار الثاني مع الإجراءات الملموسة لخفض
التسلح وخصوصاً في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والذخائر الخاصة بهذين النوعين من
السلاح.