-
In Kürze haben wir zudem eine Überraschung für den ägyptischen Markt, da wir eine neue
wöchentliche Auto-Publikationen herausgeben werden!
باختصار لدينا مفاجأة خاصةً للسوق المصري، حيث أننا سننشر أسبوعياً إصداراً خاص بعالم
السيارات.
-
Doch abgesehen von diesen unbedeutenden Details bestand die große Überraschung dieser Wahl in einem unvorstellbaren Ergebnis für den Präsidentschaftskandidaten.
ولكن بعيدا عن هذه التفاصيل التي لا قيمة لها، فإن المفاجأة الكبيرة لهذا الاقتراع الأخير.
-
Die Überraschung ist perfekt: Das türkische Verfassungsgericht lehnt den AKP-Verbotsantrag ab. Ministerpräsident Erdogan hat damit eine zweite Chance bekommen, den Machtkampf zwischen Säkularisten und der islamisch-konservativen AKP beizulegen. Dilek Zaptçıoğlu kommentiert.
فاجأت المحكمة الدستورية التركية المراقبين برفضها طلب حظر حزب العدالة والتنمية. وبهذا حصل رئيس الوزراء التركي رجب طيب إردوغان على فرصة ثانية لإنهاء الصراع الدائر على السلطة بين العلمانيين والإسلاميين. كما شكَّلت المسألة الكردية عاملاً مهمًا في قرار المحكمة. تعليق من ديلَك زابتچي أُوغلو.
-
Die Überraschung war perfekt, als der Präsident des höchsten Gerichtes Hasim Kilic das Urteil bekannt gab: Die Regierungspartei AKP wurde nicht verboten. Niemand erhielt Politikverbot.
لقد كانت المفاجأة كبيرة عندما أعلن رئيس المحكمة الدستورية التركية، هاشم كيليك Hasim Kilic عن قرار المحكمة؛ إذ لم يتم حظر الحزب الحاكم، أي حزب العدالة والتنمية. وكذلك لن يمنع أي أحد من ممارسة العمل السياسي.
-
Für Farid Smahi sind solche Berichte keine Überraschung. Smahi, dessen algerischer Vater im Zweiten Weltkrieg in der französischen Armee kämpfte, ist Mitglied des Politbüros des FN.
لا تعتبر مثل هذه التقارير مفاجئة بالنسبة إلى فريد سماحي، عضو المكتب السياسي لحزب الجبهة الوطنية، الذي حارب والده الجزائري في الحرب العالمية الثانية مع الجيش الفرنسي.
-
In einem Land aber, in dem Vetternwirtschaft im Grunde der Normalfall ist, war dies für niemanden eine Überraschung und schon gar kein Skandal.
ولكن في بلاد كانت فيها محاباة الأقارب هي المعيارَ وليس مجرد إستثناء مُخْزٍ، لا يبدو أن أحداً قد أُزعجه هذا الأمر.
-
Aber es werden die steten Tropfen sein, die zu einer Verbesserung führen. Zum Beispiel - und das war für viele wohl die größte Überraschung - in der Frage des Irak: Teheran hatte sich noch vor den meisten arabischen Staaten mit dem amerikanisch eingesetzten "Regierungsrat" abgefunden, es unterhält gute Beziehungen zu diesem Forum, in dem es gute Freunde hat
إن هذه المحاولات المتواصلة من شأنها أن تؤدي إلى تحسن علاقة الدولتين. ففي قضية العراق مثلا، تفاجئ الكثيرون من التطورات، حيث وافقت طهران قبل أغلب الدول العربية على "مجلس الحكم" المعين من قبل الإدارة الأمريكية وتحافظ على اتصالاتها الجيدة به من خلال أصدقائها الأوفياء هناك.
-
Möglich wurde der aktuelle Prozess durch Obamas Unterstützung für die Forderung des israelischen Ministerpräsidenten Benjamin Netanjahu, wonach dieser "für grenzenlose Überraschung” sorgen wird, wenn Israel als jüdischer Staat anerkannt und sein Sicherheitsbedürfnis akzeptiert wird.
والواقع أن انطلاق العملية الحالية بات في حكم الممكن بفضل مصادقة أوباما على مزاعم رئيس الوزراء الإسرائيلي بنيامين نتنياهو حين أعلن أن الاعتراف بإسرائيل دولة يهودية وقبول احتياجاتها الأمنية من شأنه أن يمكنه من اتخاذ خطوات مبهرة تفاجئ الجميع وأن إمكانيات التقدم في عملية السلام سوف تصبح بلا حدود.
-
Ihre Überraschung jedoch ist vollständigunbegründet.
لكن هذه الدهشة كانت في غير محلها منذ البداية.
-
Die große Überraschung ist Europa, das, anders als 2004 undin der ersten Hälfte 2005, nunmehr den Rest der Welt einzuholenscheint.
أما المفاجأة الكبرى فهي أوروبا، التي يبدو أنها بدأت الآن فياللحاق ببقية العالم، على عكس الحال أثناء عام 2004 والنصف الأول منعام 2005.