أمثلة
  • Sie wollen nicht, dass ihre Kinder im Leben mit wenig Disziplin, schwachen Sprachkenntnissen und veralteten Wissenschaften, die seit langem nicht weiterentwickelt worden sind, konfrontiert werden.
    وهم لا يريدون لأبنائهم أن يواجهوا الحياة بقلة انضباط ولغة معدومة وعلوم قديمة لم تتطور منذ الأزل.
  • Sie befürchten, dass aufgrund der enorm schnellen Entwicklung in der Wissenschaft diejenigen Werke, die übersetzt würden, bereits veraltet seien bevor sie fertig gestellt werden könnten.
    ويرون أنه حتى لو قمنا بترجمة بعض المراجع، فحين ننتهي من ترجمتها ستكون هذه الكتب المترجمة قديمة بسبب سرعة تطور العلوم.
  • Diese Länder gewinnen ihren Strom aus zum Teil veralteten Kraftwerken und fürchteten einen drastischen Anstieg der Strompreise aufgrund des Emissionshandels.
    تستمد هذه البلدان الكهرباء الخاصة بها جزئياً من محطات طاقة قديمة وتخشى تلك البلدان من ارتفاع أسعار الكهرباء بشكل كبير نتيجة لتجارة الانبعاثات.
  • Subventionen, veraltete Raffinerien, der weiterhin enorme Einfluss der so genannten "bonyads", der religiösen Stiftungen, sowie der staatliche Wirtschaftsdirigismus hemmen das Wachstum und die Entwicklung der Islamischen Republik.
    إن كلا من الدعم المالي ومعامل تكرير البترول المستهلكة ونفوذ الأوقاف الدينية (بُنياد)، الذي لا يزال قويا، وأيضا التوجيه الاقتصادي الحكومي غير المرن أدى إلى عرقلة النمو والتطور في البلاد.
  • Vielleicht sind einige Abschnitte veraltet.
    ربما هناك بعض البنود أصبحت قديمة،
  • Aus Messicks Sicht gehören hierzu veraltete Rechtsprozeduren, das Fehlen von Computern und anderer moderner Technik, allgemeine Nichtbeachtung des Justizwesens sowie unzureichende Ausbildung angehender Richter.
    فمن وجهة نظر ميسيك تعود هذه الفروق إلى الإجراءات القضائية القديمة ونقص أجهزة الكومبيوتر والتقنية الحديثة الأخرى وعدم الاهتمام بشؤون القضاء ونقص تأهيل القضاة الشباب.
  • Dazu trug das Technikdiktat westlicher Konzerne bei, die dem nordafrikanischen Land veraltete, überdimensionierte oder den örtlichen Bedingungen nicht angepasste Anlagen verkauften oder die Algerier in Abhängigkeit von Ersatzteilen und Wartungsarbeiten durch eigene westliche "Experten" hielten.
    وساهم الإملاء التقني للشركات الغربية التي باعت للجزائر معدات قديمة وضخمة لا تتناسب مع الظروف المحلية، في الاعتماد كثيرا على الاستيراد، كما أنهم جعلوا الجزائريين يعتمدون عليهم وعلى "الخبراء" الغربيين في قطع الغيار وفي أعمال الصيانة.
  • Politische Projekte werden schmerzlich vermisst, die Strategien des Widerstandes sind konfus, die Debatten von veralteten Denkmustern und Klischees geprägt.
    المشاريع السياسية تغيب بصورة محزنة و إستراتيجيات المعارضة مُشَوّشَة والنقاش النقدي قديم لدرجة لا تطاق وسطحي.
  • Sehen Sie, nach dem blutigen Bürgerkrieg in Algerien, bei dem 200.000 Menschen umkamen, hatte das Land keine internationale Reputation mehr, war ein Paria-Staat und die Armee verfügte nur noch über veraltete Waffen.
    بعد الحرب الأهلية الدموية في الجزائر التي أودت بحياة 200 ألف شخص فقدت الجزائر سمعتها الدولية؛ كانت دولة منبوذة، كما أن جيشها لم يكن بحوزته سوى أسلحة قديمة.
  • befürwortet Initiativen zum Austausch von Informationen und zur Mobilisierung von Ressourcen und Fachwissen, um Staaten auf Antrag dabei behilflich zu sein, nationale Kontrollen und Bestandsmanagementpraktiken zu verbessern, mit dem Ziel, den unbefugten Zugang zu tragbaren Flugabwehrsystemen sowie ihren unbefugten Einsatz und Transfer zu verhüten sowie gegebenenfalls überschüssige oder veraltete Bestände an diesen Waffen zu vernichten;
    تشجع المبادرات الرامية إلى تبادل المعلومات وتعبئة الموارد والخبرات التقنية لمساعدة الدول، بناء على طلبها، في تعزيز الضوابط الوطنية وممارسات إدارة المخزونات من أجل منع الحصول على منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد واستخدامها ونقلها دون إذن وتدمير المخزونات الفائضة أو العتيقة من هذه الأسلحة، حسب الاقتضاء؛