أمثلة
  • Alle Möglichkeiten müssen berücksichtigt werden.
    جميع الاحتمالات يجب أن تكون في الاعتبار.
  • Ich habe alle Möglichkeiten geprüft, bevor ich die Entscheidung getroffen habe.
    لقد بحثت في جميع الاحتمالات قبل اتخاذ القرار.
  • Alle Möglichkeiten stehen uns offen.
    جميع الاحتمالات مفتوحة أمامنا.
  • Wir können keine der Möglichkeiten ausschließen.
    لا يمكننا استبعاد أي من جميع الاحتمالات.
  • Wir sollten alle Möglichkeiten prüfen, bevor wir das Projekt starten.
    يجب أن نستعرض جميع الاحتمالات قبل البدء في المشروع.
  • SPD und Union haben jetzt alle Möglichkeiten. Beide Partner können sich nur noch selbst im Wege stehen.
    فالحزب الاشتراكي الديمقراطي والاتحاد المسيحي الديمقراطي أصبحا يتمتعان الآن بجميع الإمكانيات. إلا إذا أراد أحد هذين الشريكين أن يقف عثرة في طريق الآخر.
  • Eine militärische Auseinandersetzung mit dem Iran ist für die US-Regierung nur ein letztes Mittel, wenn alle politischen und diplomatischen Möglichkeiten ausgeschöpft sind.
    فالخيار العسكري تجاه إيران يمثل آخر وسيلة يمكن استعمالها ضد إيران. فقط حين تفشل كل الإمكانيات الدبلوماسية
  • Zuwendungen aus dem Kulturerhalt-Programm sind nachrangig zu beantragen. Neben Eigenmitteln sind zunächst alle anderen Möglichkeiten einer Finanzierung durch Dritte (z.B. durch Sponsoren) auszuschöpfen. Die Gesamtfinanzierung muss gesichert sein.
    المخصصات من برنامج الحفاظ على التراث الثقافي لا يمكن أن تمثل التمويل الرئيس، حيث يجب أولاً استغلال جميع إمكانات التمويل الذاتي أو التمويل عن طريق آخرين (على سبيل المثال المتبرعين)، كما يجب ضمان توفير التمويل بأكمله.
  • Der Ausnahmezustand gibt Musharrafs Regime nun die Möglichkeit, mit aller Macht gegen sie und die obersten Richter des Landes vorzugehen.
    وحالة الطوارئ تتيح لحكومة مشرف التحرك بما أوتيت من سلطة ضد هؤلاء وضد رئيس المحكمة العليا.
  • Seit fünfzehn Jahren fordern alle afrikanischen Völker die Möglichkeit ein, ihre Führer selbst zu wählen und diejenigen zu vertreiben, die sie nicht mehr wollen.
    ومنذ 15 عاما تطالب كافة الشعوب الإفريقية بمنحها الفرصة لاختيار زعمائها بنفسها وبإقصاء الحكام الذين لا يرغبون ببقائهم في السلطة.
  • Wir erkennen an, dass alle Menschen, insbesondere die schwächsten, Anspruch auf Freiheit von Furcht und Freiheit von Not haben, mit gleichen Möglichkeiten, all ihre Rechte auszuüben und ihr menschliches Potenzial voll zu entfalten.
    ونقر بأن لجميع الأفراد، لا سيما الضعفاء من الناس، الحق في التحرر من الخوف والتحرر من العوز، وأن تتاح لهم فرصة متساوية للتمتع بجميع حقوقهم وتنمية إمكاناتهم البشرية على أكمل وجه.
  • fordert die Staaten außerdem nachdrücklich auf, im Rahmen ihrer jeweiligen Rechts- und Verfassungsordnung einen hinreichenden Schutz vor Akten des Hasses, der Diskriminierung, der Einschüchterung und der Nötigung, die aus der Diffamierung von Religionen resultieren, zu gewährleisten, alle Möglichkeiten auszuschöpfen, um die Toleranz und die Achtung aller Religionen und ihrer Wertesysteme zu fördern, und ihre Rechtsordnungen durch geistige und moralische Strategien zur Bekämpfung von Hass und Intoleranz auf Grund der Religion zu ergänzen;
    تحث أيضا الدول على القيام، في إطار نظمها القانونية والدستورية، بتوفير الحماية الكافية من جميع أعمال الكراهية والتمييز والترهيب والإكراه الناجمة عن تشويه صورة الأديان، وعلى اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتعزيز التسامح واحترام جميع الأديان ومنظومات القيم التي تحكمها، وأن تكمل نظمها القانونية باستراتيجيات فكرية وأخلاقية لمكافحة الكراهية والتعصب الدينيين؛
  • unter Hinweis auf das Ergebnis des Weltgipfels 2005, vor allem seine Feststellung, dass alle Menschen, insbesondere die schwächsten, Anspruch auf Freiheit von Furcht und Freiheit von Not haben, mit gleichen Möglichkeiten, alle ihre Rechte auszuüben und ihr menschliches Potenzial voll zu entfalten,
    وإذ تشير إلى نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، وبخاصة إقراره بأن لجميع الأفراد، لا سيما الضعفاء من الناس، الحق في التحرر من الخوف والتحرر من العوز، وأن تتاح لهم فرصة متساوية للتمتع بجميع حقوقهم وتنمية إمكاناتهم البشرية على أكمل وجه،
  • b) von allen beteiligten Staaten, insbesondere den Staaten in der Region, Informationen über die von ihnen ergriffenen Schritte zur Anwendung der mit den Ziffern 1, 6, 10, 13 und 15 verhängten Maßnahmen sowie alle weiteren von ihm als nützlich erachteten Informationen einzuholen, unter anderem auch, indem allen Staaten die Möglichkeit gegeben wird, Vertreter zu Treffen mit dem Ausschuss zu entsenden, um alle maßgeblichen Fragen ausführlicher zu erörtern;
    (ب) الحصول على معلومات من جميع الدول المعنية، ولا سيما دول المنطقة، عن الإجراءات التي تتخذها إنفاذا للتدابير المفروضة بموجب الفقرات 1 و 6 و 10 و 13 و 15 أعلاه، وأي معلومات أخرى قد ترى اللجنة أنها مفيدة، بما في ذلك إتاحة الفرصة لجميع الدول لإيفاد ممثلين للاجتماع بأعضاء اللجنة ليبحثوا معهم بقدر أكبر من التفصيل أي مسائل ذات صلة،
  • Wir erkennen an, dass alle Menschen, insbesondere die schwächsten, Anspruch auf Freiheit von Furcht und Freiheit von Not haben, mit gleichen Möglichkeiten, all ihre Rechte auszuüben und ihr menschliches Potenzial voll zu entfalten.
    ونقر بأن لجميع الأفراد، لا سيما الضعفاء من الناس، الحق في التحرر من الخوف والتحرر من العوز، وأن تتاح لهم فرصة متساوية في التمتع بجميع حقوقهم وتنمية إمكاناتهم البشرية على أكمل وجه.