-
Er erfüllt pflichtgemäß seine täglichen Aufgaben.
يقوم طبقًا للتزامه بأداء مهامه اليومية.
-
Sie haben pflichtgemäß ihre Zeugenaussage abgegeben.
قدموا طبقًا للالتزام شهادتهم.
-
Der Offizier führte pflichtgemäß seine Vorschriften durch.
قام الضابط طبقًا للالتزام بتنفيذ اللوائح.
-
Ich habe pflichtgemäß alle meine Aufgaben erledigt.
لقد أنجزت طبقًا للالتزام جميع مهامي.
-
Der Manager prüft pflichtgemäß alle Berichte.
يتحقق المدير طبقًا للالتزام من جميع التقارير.
-
Wir bekräftigen die Ziele der Vereinten Nationen auf dem Gebiet der Verbrechensverhütung und der Strafrechtspflege, insbesondere was die Verringerung der Kriminalität, eine effizientere und wirksamere Rechtsdurchsetzung und Rechtspflege, die Achtung vor den Menschenrechten und Grundfreiheiten sowie die Förderung eines Höchstmaßes an Fairness, Menschlichkeit und pflichtgemäßem Verhalten betrifft.
نؤكد مجددا غايات الأمم المتحدة في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية، وخاصة الحد من الإجرام، وإنفاذ القوانين وإدارة شؤون العدالة بمزيد من الكفاءة والفعالية، واحترام حقوق الانسان وحرياته الأساسية، وترويج أعلى معايير الإنصاف والإنسانية والسلوك المهني.
-
unter Betonung der Rolle der Vereinten Nationen auf dem Gebiet der Verbrechensverhütung und der Strafrechtspflege, insbesondere was die Verringerung der Kriminalität, eine effizientere und wirksamere Rechtsdurchsetzung und Rechtspflege, die Achtung vor den Menschenrechten und die Förderung eines Höchstmaßes an Fairness, Menschlichkeit und pflichtgemäßem Verhalten betrifft,
وإذ تؤكد دور الأمم المتحدة في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية، وبخاصة الحد من النشاط الإجرامي، وزيادة الكفاءة والفعالية في إنفاذ القوانين وإقامة العدالة، واحترام حقوق الإنسان، وتعزيز تطبيق أعلى معايير الإنصاف والإنسانية والسلوك المهني،
-
unter Betonung der Rolle der Vereinten Nationen auf dem Gebiet der Verbrechensverhütung und der Strafrechtspflege, insbesondere was die Verringerung der Kriminalität, eine effizientere und wirksamere Rechtsdurchsetzung und Rechtspflege, die Achtung vor den Menschenrechten und die Förderung eines Höchstmaßes an Fairness, Menschlichkeit und pflichtgemäßem Verhalten betrifft,
وإذ تؤكد دور الأمم المتحدة في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية، وبخاصة الحد من النشاط الإجرامي، وزيادة الكفاءة والفعالية في إنفاذ القوانين وإقامة العدالة، واحترام حقوق الإنسان، وتعزيز الأخذ بأرفع معايير الإنصاف والإنسانية والسلوك المهني،
-
unter Betonung der Rolle der Vereinten Nationen auf dem Gebiet der Verbrechensverhütung und der Strafrechtspflege, insbesondere was die Verringerung der Kriminalität, eine effizientere und wirksamere Rechtsdurchsetzung und Rechtspflege, die Achtung vor den Menschenrechten und der Herrschaft des Rechts und die Förderung eines Höchstmaßes an Fairness, Menschlichkeit und pflichtgemäßem Verhalten betrifft,
وإذ تؤكد دور الأمم المتحدة في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية، وبخاصة الحد من النشاط الإجرامي، وزيادة الكفاءة والفعالية في إنفاذ القوانين وإقامة العدالة، واحترام حقوق الإنسان، وسيادة القانون، وتعزيز الأخذ بأرفع معايير الإنصاف والإنسانية والسلوك المهني،
-
unter Betonung der Rolle der Vereinten Nationen auf dem Gebiet der Verbrechensverhütung und der Strafrechtspflege, insbesondere was die Verringerung der Kriminalität, eine effizientere und wirksamere Rechtsdurchsetzung und Rechtspflege, die Achtung vor den Menschenrechten und der Herrschaft des Rechts und die Förderung eines Höchstmaßes an Fairness, Menschlichkeit und pflichtgemäßem Verhalten betrifft,
وإذ تؤكد دور الأمم المتحدة في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية، وبخاصة الحد من النشاط الإجرامي، وزيادة الكفاءة والفعالية في إنفاذ القوانين وإقامة العدالة، واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، وتعزيز الأخذ بأرفع معايير الإنصاف والإنسانية والسلوك المهني،
-
Als – so wie schon seit zwei Jahrhunderten – im April dietraditionelle englische Cricketsaison eröffnet wurde, vermeldetenabgeklärte britische Journalisten kläglich, dass Spieler und Funktionäre zwar pflichtgemäß anwesend, aber mit ihren Gedankenganz woanders seien – nämlich bei den Vermögen, die in derlukrativen indischen Liga zu machen sind.
حين افتتح موسم الكريكيت التقليدي في إنجلترا في شهرإبريل/نيسان، جرياً على العادة التي استمرت طيلة قرنين من الزمان،أعلن الصحافيون البريطانيون المخضرمون بنوع من الحزن والأسف أنه علىالرغم من حضور اللاعبين والمسئولين، إلا أن أذهانهم وأفكارهم كانتتحلق بعيداً وراء الثروات التي يَـعِد بها اتحاد اللعبة فيالهند.
-
Dann brauche ich die besten Piloten. Pflichtgemäß bitte ich Sie zu bleiben.
وسأحتاج إلى كل الطيارين الأكفاء لكن واجبي أن أطلب منك البقاء
-
Pflichtgemäß bitte ich Sie zu bleiben.
لذا من واجبي أن أطلب منك البقاء
-
Ich nehme doch an, Sie hätten, wenn das bei Ihrem Vater der Fall gewesen wäre, pflichtgemäß Ihre Vorgesetzten informiert.
من المفترض، إذا كان الوضع كذلك مع أبيك كان عليك أن تخبر رؤساءك كواجبك