-
Die Gesetze auf Bundesebene sind recht umfassend.
القوانين على المستوى الاتحادي شاملة للغاية.
-
Reformen auf Bundesebene sind notwendig.
الإصلاحات ضرورية على المستوى الاتحادي.
-
Die Wahlbeteiligung auf Bundesebene war hoch.
كانت النسبة المشاركة في الانتخابات على المستوى الاتحادي عالية.
-
Die Regierung auf Bundesebene hat neue Regelungen eingeführt.
أطلقت الحكومة على المستوى الاتحادي تنظيمات جديدة.
-
Die Entscheidungen auf Bundesebene haben Auswirkungen auf die einzelnen Bundesländer.
قرارات المستوى الاتحادي لها تأثير على الولايات الفردية.
-
Jeder Mitgliedstaat muss selbst entscheiden, über welche Fragen er seine Bürger direkt
abstimmen lässt. In Deutschland sind Referenden auf Bundesebene nicht vorgesehen. Auch
nicht zu dieser Frage. Ich halte das für richtig.
على كل دولة عضو في الاتحاد الأوروبي اتخاذ القرار بشأن الموضوعات التي تريد إجراء استفتاء
حولها. أما في ألمانيا فإن إجراء استفتاء على مستوى الجمهورية أمر غير متوقع ، وحتى بشأن موضوع
عضوية تركيا. وأنا أرى هذا صواب.
-
Wie bewerten Sie die Arbeit der Heinrich-Böll-Stiftung sowie der Friedrich-Ebert-Stiftung, die dafür eintreten, dass pakistanische Frauen stärker an der Basis eingebunden und an politischen Entscheidungen beteiligt werden sollen, zumal fast alle pakistanischen Frauen, die eine politische Position auf Bundesebene einnehmen, aus der Oberschicht stammen?
كيف تقيم أداء مؤسستي بول وإيبرت الألمانيتين في تعزيز المشاركة الشعبية للمرأة الباكستانية في صنع القرار السياسي، أخذاً بعين الإعتبار كون جل النساء الباكستانيات في المناصب السياسية على المستوى الاتحادي من الطبقات الاجتماعية العليا؟
-
Es stimmt, dass derzeit noch wenige Frauen aus der ländlichen Bevölkerung oder aus der Arbeiterklasse auf Bundesebene politisch agieren. Doch ich glaube, dass dieser Umstand auch für die Männer gilt. Diese Statistiken sollten uns also nicht davon abbringen, in unserer Arbeit für die pakistanischen Frauen fortzufahren.
صحيح أنه لا يوجد حالياً الكثير من النساء من القرى الريفية أو من الطبقة العاملة تعتلي مناصب سياسية على المستوى الإتحادي، ولكني أعتقد أن هذا الشيئ ينطبق أيضاً على الرجال وهذه الإحصاءات يجب ألا تُثنينا عن مواصلة تمكين المرأة على المستوى الشعبي.
-
Es ist zunächst einmal eine große Ehre für mich und ein Vertrauensbonus von meiner Partei auf Bundesebene, dass auch Migranten der Weg frei gemacht wird, wenn sie dementsprechend aktiv in der Politik agieren und Leistungen zeigen.
أقول بداية إن هذا لشرف كبير بالنسبة لي ودليل ثقة منحني إياها حزبي على الصعيد الاتحادي، يدل على أن المجـال يُفسـح للمهاجريـن أيضاً إذا ما نشطوا في مجـال السياسة وقدّمـوا الإنجـازات.
-
PRINCETON – Europas Schuldenkrise hat das Interesse der Europäer an Präzedenzfällen der amerikanischen Finanzpolitik auf Bundesebene geweckt.
برينستون ــ كانت أزمة الديون الأوروبية سبباً في إثارةاهتمام الأوروبيين بالسوابق الأميركية في مجال التمويلالفيدرالي.
-
Hamilton zufolge würde die Tugend der Bürger die Finanzpolitik auf Bundesebene „zum starken Bindemittel unserer Union“ machen.
بل إن الفضيلة العامة جعلت من التمويل الفيدرالي ما أطلق عليههاملتون "الرابط القوي الذي يجعل اتحادنا متماسكا".
-
Hamiltons Modell einer Finanzpolitik auf Bundesebene konnteauch keinen friedlichen Staatenbund gewährleisten.
ولم تضمن خطة هاملتون للتمويل الفيدرالي قيام كومنولثسلمي.
-
Aufgrund der zentralisiert auf Bundesebene erhobenen Steuern in den USA können die einzelnen Bundesstaaten mittatsächlich ausgeglichen Haushalten arbeiten, die lediglich durchrelativ geringe Rücklagen „für schlechte Zeiten“ voneinanderabweichen.
كما يسمح الدور المالي المركزي في الولايات المتحدة لكلالولايات الفردية بالعمل في ظل ميزانيات منضبطة حقا، ولا يتم تعديلهاإلا من خلال أموال "الأيام العصيبة" الضئيلة نسبيا.
-
Während allerdings das Steuerniveau in den USA auf Bundesebene bei etwa 20 % des BIP liegt, beträgt dieser Wert in Skandinavien über 30 %.
ولكن بينما تعادل الضرائب على المستوى الوطني في الولاياتالمتحدة 20% من الناتج الوطني الإجمالي، فإن النسبة في بلاد الشمالتتجاوز 30%.
-
Diese werden daher auf Bundesebene starke Fürsprecherbrauchen, um sicherzustellen, dass sie ihren fairen Anteil aucherhalten.
وهذا يعني أن المعارضة سوف تحتاج إلى دعم قوي على المستوىالفيدرالي لضمان حصولها على نصيبها العادل.