-
Der stürmische Wind bläst die Bäume um.
الرياح المحمومة تقذف الأشجار.
-
Das Meer ist heute stürmisch.
البحر محموم اليوم.
-
Seine stürmische Persönlichkeit kann manchmal einschüchternd sein.
شخصيته المحمومة قد تكون مخيفة في بعض الأحيان.
-
Das Wetter wird morgen stürmisch sein.
الطقس سيكون محموماً غداً.
-
Trotz der stürmischen Bedingungen, setzten sie ihre Reise fort.
على الرغم من الظروف المحمومة، واصلوا رحلتهم.
-
Diese schwierigen Entscheidungen, die anscheinend auf stürmische Proteste stoßen werden, bezwecken, um die allgemeine Stabilität aufrecht zu halten.
تلك القرارات الصعبة التي ستواجه بعاصفة من المعارضة الشعبية على ما يُتوقع، ستُتَّخذ حفاظاً على الاستقرار على المستوى الكلي.
-
Die schwere amerikanische Immobilienkrise, in der sich viele Fehler häuften, war zwar der Hauptfaktor, Tatsache ist aber, dass diese Krise im Vergleich zu den starken stürmischen Wellen, die die wirtschaftlichen Ereignisse erfassten, nicht mehr als ein Scherz war.
وكانت أزمة الرهن العقاري الأمريكي العالي المخاطر، الذي تراكمت فيه أخطاء كثيرة، هي العامل الرئيسي. لكن في الواقع، لا تمثل سوى (دعابة) تتلاشى آثارها أمام الأمواج العاتية التي تضرب الوقائع الاقتصادية اليومية.
-
Er ist es, Der euch zu Lande und auf dem Meer reisen läßt. Wenn ihr auf den Schiffen seid und ein günstiger Wind, über den ihr euch freut, sie dahintreibt, und sie plötzlich ein stürmischer Wind erfaßt und die Wogen sie von allen Seiten ereilen, glauben die Reisenden, es sei um sie geschehen. Dann flehen sie Gott aufrichtigen Glaubens an: "Wenn Du uns aus dieser Not rettest, werden wir unter den Dankbaren sein."
هو الذي يسيركم في البر والبحر حتى إذا كنتم في الفلك وجرين بهم بريح طيبة وفرحوا بها جاءتها ريح عاصف وجاءهم الموج من كل مكان وظنوا أنهم أحيط بهم دعوا الله مخلصين له الدين لئن أنجيتنا من هذه لنكونن من الشاكرين
-
Die Werke der Ungläubigen sind der Asche gleich, die an einem stürmischen Tag vom starken Wind verweht wird. Sie haben im Jenseits nichts von ihren Taten. Sie befinden sich im schlimmsten Irrtum.
مثل الذين كفروا بربهم أعمالهم كرماد اشتدت به الريح في يوم عاصف لا يقدرون مما كسبوا على شيء ذلك هو الضلال البعيد
-
Salomo machten Wir den stürmischen Wind gefügig, der nach seinem Befehl zum Land, das Wir gesegnet hatten, zog. Wir umfassen alles mit Unserem Wissen.
ولسليمان الريح عاصفة تجري بأمره إلى الأرض التي باركنا فيها وكنا بكل شيء عالمين
-
Oder sie sind wie die Finsternis in einem stürmischen Meer, die Wogen über Wogen bedecken und darüber Wolken, Finsternis über Finsternis. Wenn der Ungläubige dort die Hand ausstreckt, kann er sie kaum sehen. Wem Gott kein Licht gibt, der findet auch kein Licht.
أو كظلمات في بحر لجيّ يغشاه موج من فوقه موج من فوقه سحاب ظلمات بعضها فوق بعض إذا أخرج يده لم يكد يراها ومن لم يجعل الله له نورا فما له من نور
-
Da schickten Wir einen stürmischen Wind mit Steinhagel über sie. Nur die Angehörigen Lots erretteten Wir am frühen Morgen
إنا أرسلنا عليهم حاصبا إلا آل لوط نجيناهم بسحر
-
Eine neue Phase der Unsicherheit und Volatilität hatbegonnen, und sie dürfte zu stürmischen Zeiten für Volkswirtschaften und Märkte führen.
لقد بدأت فترة جديدة من عدم اليقين والتقلبات، ويبدو أنه منالمرجح أن تؤدي هذه الفترة إلى اقتصادات وأسواق متقلبة.
-
In diesem Szenario würden sie nicht die Binnennachfrageankurbeln, sondern ihre Schutzmaßnahmen verstärken und sich füreinen langen und stürmischen Winter der Weltwirtschaft in Stellungbringen.
ووفقاً لهذا السيناريو فإنها سوف تعمل، بدلاً من تحفيز الطلبالمحلي، على تحصين دفاعاتها، وتجهيز نفسها للتعامل مع شتاء طويل عاصفينتظر الاقتصاد العالمي.
-
Nach einem stürmischen Treffen mit de Gaulle imÉlysée- Palast rief Massu seinen Stabschef Oberst Antoine Argoud an,der auf einen Coup gedrängt hatte.
وبعد اجتماع عاصف مع ديجول في قصر الإليزيه، أجرى ماسواتصالاً هاتفياً مع رئيس أركانه العقيد أنطون أجرو، الذي كان يلح فيالمطالبة بانقلاب.