-
Das Auswärtige Amt wird zwei Zentren für Deutschlandstudien an den Universitäten
Haifa und Jerusalem finanzieren. Zudem wird ein gemeinsames Zukunftsforum beider
Länder seine Arbeit aufnehmen, mit dem die Zusammenarbeit jüngerer Führungskräfte
intensiviert werden soll. Außerdem planen die Außenministerien ein gemeinsames
diplomatisches Seminar.
ستمول وزارة الخارجية الألمانية مركزيين للدراسات الألمانية في جامعتي حيفا والقدس، فضلاً عن
ذلك سيبدأ منتدىً مشترك للمستقبل خاص بالبلديين عمله، حيث يتم من خلاله استثمار القوى القيادية
الشابة، كما تخطط وزارتا خارجية البلدين لعقد سيمنار دبلوماسي مشترك.
-
Vor seinem Rückflug eröffnete der Außenminister noch eine Führungskräfte-Akademie, in der
irakische Verwaltungsbeamte und Richter fortgebildet werden sollen.
وقبل مغادرته البلاد افتتح وزير الخارجية الألمانية أكاديمية لإعداد القادة والتي سيتم فيها إعداد وتدريب
موظفين إداريين وقضاة عراقيين.
-
Bundesminister Steinmeier wird in Arbil eine Partnerschule für
Deutsch-Unterricht besuchen und eine Führungskräfte-Akademie
eröffnen, in der irakische Verwaltungsbeamte und Richter
fortgebildet werden sollen.
كما يجري شتاينماير في أربيل زيارة لأحدى المدارس الشريكة المعنية بتدريس اللغة الألمانية
ويفتتح كذلك أكاديمية لإعداد القادة والتي سيتم فيها إعداد وتدريب موظفين إداريين وقضاة
عراقيين.
-
Gemeinsam mit dem
BFIO (Büro Führungskräfte zu Internationalen Organisationen) informiert das
Auswärtige Amt darüber hinaus über Karrieremöglichkeiten im Auswärtigen
Amt und bei Internationalen Organisationen.
كما تُعرّف الوزارة بمشاركة "مكتب الموظفين القياديين لدى المنظمات الدولية" بالفرص الوظيفية في
وزراه الخارجية الألمانية وفي المنظمات الدولية.
-
Sultan Mohammad aus Afghanistan ist für ein Masterstudium in Public Policy nach
Deutschland gekommen. Zusammen mit 14 weiteren jungen afghanischen
Führungskräften lernt er an der Erfurt School of Public Policy, wie gutes Regieren
gelingen kann. Ihr gemeinsamer Wunsch ist es, den zivilen Wiederaufbau Afghanistans
voranzubringen.
حضر سلطان محمد للالتحاق بدراسة الماجستير في السياسة
العامة، حيث وصل مع 14 آخرين من القيادات الأفغانية الشابة
إلى مدرسة إيرفورت للسياسة العامة ليتعلموا كيف يمكن الحكم
بصورة ناجحة، وتجمعهم الرغبة في دفع عجلة الإعمار في
أفغانستان
-
Sultan Mohammad und seine 14 afghanischen
Kommilitonen sind Pioniere: Aus rund 60 Bewerbern mit Hochschulabschluss und
Berufspraxis ausgewählt, bilden sie die erste Gruppe, die seit Dezember 2008 an der Erfurt
School of Public Policy (ESPP) an einem bislang einzigartigen Studienprojekt für junge
afghanische Führungskräfte teilnimmt.
يعتبر سلطان محمد وزملاؤه الـ 14 رواداً، حيث تمثل هذه المجموعة التي تم اختيارها من بين 60 مرشحا من الحاصلين على شهادات جامعية فضلاً عن خبراتهم
العملية أول مجموعة تدرس منذ شهر ديسمبر/ كانون ثان 2008 في مدرسة إيرفورت للسياسة العامة
من خلال مشروع دراسي لشباب القيادات الأفغانية هو الأول من نوعه.
-
Der Erfolg von Geert Wilders korrespondiert mit einem Mangel an Visionen und Führungskraft in der holländischen Politik.
إن نجاح غيرت فليدرز ينم عن ضعف في ماك: الرؤية ووهن في القيادة السياسة الهولندية.
-
Objektiv trifft dies sicherlich zu. Denn kehrte man Algerien den Rücken, würde man nur den Terroristen in die Hände spielen, lautet die gängige Begründung vieler französischer Führungskräfte für ihren Verbleib in Algerien.
لا شك في أنَّ هذا الرفض صحيح من الناحية الموضوعية. إذ أنَّ الكثير من القوى الفرنسية الرائدة تبرر وجودها في الجزائر قائلة: إذا ترك المعنيون الجزائر فعدئذ سوف يسوقون الجزائر إلى يدّ الإرهابيين فقط.
-
Für die Wähler war die bisherige Führungskraft "Fatah" an einem Scheidepunkt angelangt: Sie muss sich Korruption vorwerfen lassen, vor allem aber auch: Erfolglosigkeit beim Versuch, eine Friedensregelung mit Israel zu erlangen. "Hamas" hingegen steht bei den Wählern für soziales Engagement und Unbestechlichkeit.
كان الناخبون يرون أن حركة "فتح" قد وصلت إلى النقطة الفاصلة، موجهين لها الاتهام بالفساد والفشل في محاولتها لإقرار السلام مع إسرائيل، بعكس "حماس" التي يرون أنها تسعى للتقدم الاجتماعي والنزاهة.
-
In den meisten Fällen werden diese Widerstände durch eine Kombination von politischer Führungskraft überwunden, durch Konsensbildung im Dialog und durch Informationskampagnen, die auf den öffentlichen Sektor wie auf die Justiz abzielen.
وفي معظم الحالات يمكن تخطي تلك المعوقات عن طريق التوفيق بين القيادات السياسية وبالإجماع على حل وسط أثناء الحوار وبالقيام بحملات إعلامية تستهدف القطاع العام والقضاء.