-
Wir haben ihre Herzen verhüllt, damit sie ihn nicht begreifen und ihre Ohren mit Taubheit geschlagen. Wenn du im Koran deinen Herrn, den Einen Gott, erwähnst, kehren sie in Ablehnung den Rücken.
وجعلنا على قلوبهم أكنة أن يفقهوه وفي آذانهم وقرا وإذا ذكرت ربك في القرآن وحده ولوا على أدبارهم نفورا
-
Niemand ist ungerechter als einer, den man an Gottes Zeichen erinnert und der sich dann davon abwendet und die von ihm begangenen Untaten vergißt. Wir haben ihre Herzen umhüllt, so daß sie (den Koran) nicht verstehen, und ihre Ohren mit Taubheit geschlagen. Selbst wenn du sie zur Rechtleitung einlädst, werden sie nie den rechten Weg finden.
ومن أظلم ممن ذكر بآيات ربه فأعرض عنها ونسي ما قدمت يداه إنا جعلنا على قلوبهم أكنة أن يفقهوه وفي آذانهم وقرا وإن تدعهم إلى الهدى فلن يهتدوا إذا أبدا
-
Wenn ihm Unsere Verse vorgetragen werden, wendet er sich überheblich ab, als hätte er sie nicht gehört und als wären seine beiden Ohren von Taubheit befallen. Dem verkünde eine qualvolle Strafe!
وإذا تتلى عليه آياتنا ولى مستكبرا كأن لم يسمعها كأن في أذنيه وقرا فبشره بعذاب أليم
-
Sie sagten: "Unsere Herzen sind gegen deinen Aufruf fest verhüllt und verschlossen, unsere Ohren sind mit Taubheit geschlagen, und zwischen uns ist eine undurchlässige Trennwand. Mache was du willst, auch wir machen, was wir wollen!"
وقالوا قلوبنا في أكنة مما تدعونا إليه وفي آذاننا وقر ومن بيننا وبينك حجاب فاعمل إننا عاملون
-
Wenn Wir ihnen einen fremdsprachigen Koran gegeben hätten, hätten sie gesagt: "Wenn nur Seine Verse klargestellt worden wären! Ein fremdsprachiges Buch für einen Araber?" Sprich: "Er ist für die Gläubigen Rechtleitung und Heilung. Die Ungläubigen aber sind mit Taubheit geschlagen, und er ist für sie unzugänglich. Sie sind so, als rufe man ihnen etwas aus großer Entfernung zu.
ولو جعلناه قرآنا أعجميّا لقالوا لولا فصلت آياته أأعجمي وعربي قل هو للذين آمنوا هدى وشفاء والذين لا يؤمنون في آذانهم وقر وهو عليهم عمى أولئك ينادون من مكان بعيد
-
Und unter ihnen sind manche , die dir Gehör schenken , doch Wir haben auf ihre Herzen Hüllen und in ihre Ohren Taubheit gelegt , damit sie nicht begreifen . Selbst wenn sie jedes Zeichen sähen , würden sie nicht daran glauben , so daß sie mit dir stritten , wenn sie zu dir kämen .
« ومنهم من يستمع إليك » إذا قرأت « وجعلنا على قلوبهم أكنة » أغطية لـ « أن » لا « يفقهوه » يفهموا القرآن « وفي آذانهم وقرا » صما فلا يسمعونه سماع قبول « وإن يروا كل آية لا يؤمنوا بها حتى إذا جاءُوك يجادلونك يقول الذين كفروا إن » ما « هذا » القرآن « إلا أساطير » أكاذيب « الأولين » كالأضاحيك والأعاجيب جمع أسطورة بالضم .
-
Und Wir legen Hüllen auf ihre Herzen , so daß sie ihn nicht verstehen , und in ihre Ohren Taubheit . Und wenn du im Quran deinen Herrn nennst , Ihn allein , so wenden sie ihren Rücken in Widerwillen ab .
« وجعلنا على قلوبهم أكنة » أغطية « أن يفقهوه » من أن يفهموا القرآن أي فلا يفهمونه « وفي آذانهم وقرا » ثقلاً فلا يسمعونه « وإذا ذكرت ربك في القرآن وحده ولَّوا على أدبارهم نفورا » عنه .
-
Und wer ist ungerechter als der , der an die Zeichen seines Herrn gemahnt wurde , sich aber von ihnen abwandte und vergaß , was seine Hände vorausgeschickt hatten ? Wahrlich , Wir haben Schleier über ihre Herzen gelegt , so daß sie es nicht begreifen , und Taubheit in ihre Ohren .
« ومن أظلم ممن ذكر بآيات ربه فأعرض عنها ونسي ما قدمت يداه » ما عمل من الكفر والمعاصي « إنا جعلنا على قلوبهم أكنَّة » أغطية « أن يفقهوه » أي من أن يفهموا القرآن أي فلا يفهمونه « وفي آذانهم وقرا » ثقلاً فلا يسمعونه « وإن تدعهم إلى الهدى فلن يهتدوا إذا » أي بالجعل المذكور « أبدا » .
-
Und unter ihnen sind manche , die dir Gehör schenken , doch Wir haben auf ihre Herzen Hüllen und in ihre Ohren Taubheit gelegt , damit sie nicht begreifen . Selbst wenn sie jedes Zeichen sähen , würden sie nicht daran glauben , so daß sie mit dir stritten , wenn sie zu dir kämen .
ومن هؤلاء المشركين من يستمع إليك القرآن -أيها الرسول- ، فلا يصل إلى قلوبهم ؛ لأنهم بسبب اتباعهم أهواءهم جعلنا على قلوبهم أغطية ؛ لئلا يفقهوا القرآن ، وجعلنا في آذانهم ثقلا وصممًا فلا تسمع ولا تعي شيئًا ، وإن يروا الآيات الكثيرة الدالة على صدق محمد صلى الله عليه وسلم لا يصدقوا بها ، حتى إذا جاؤوك -أيها الرسول- بعد معاينة الآيات الدالة على صدقك يخاصمونك : يقول الذين جحدوا آيات الله : ما هذا الذي نسمع إلا ما تناقله الأولون من حكايات لا حقيقة لها .
-
Und Wir legen Hüllen auf ihre Herzen , so daß sie ihn nicht verstehen , und in ihre Ohren Taubheit . Und wenn du im Quran deinen Herrn nennst , Ihn allein , so wenden sie ihren Rücken in Widerwillen ab .
وجعلنا على قلوب المشركين أغطية ؛ لئلا يفهموا القرآن ، وجعلنا في آذانهم صممًا ؛ لئلا يسمعوه ، وإذا ذَكَرْتَ ربك في القرآن داعيًا لتوحيده ناهيًا عن الشرك به رجعوا على أعقابهم نافرين من قولك ؛ استكبارًا واستعظامًا من أن يوحِّدوا الله تعالى في عبادته .
-
Diese Taubheit werde von der aktuellen Allgegenwart der Bilder befördert., Operationen sind also nötig, die Krankheit führt trotzdem oft zu völliger Taubheit., Trotzdem ist das Risiko groß, bei der Entfernung der Geschwulst, die in unmittelbarer Nachbarschaft des Kleinhirns und des Hirnstamms wächst, genau das herbeizuführen, was sonst vom wachsenden Tumor zu befürchten ist: Taubheit und Lähmungen., Und damit nicht nur Taubheit auf einem Ohr und Gleichgewichtsstörungen, sondern auch die gefürchteten Lähmungen des Gesichtsnervs auslösen., Um eine durch Lärm verursachte vorübergehende Taubheit zu überstehen, vergehen ebenfalls etwa zwei Tage., Aber als der Sänger mit einem Fortissimo schloß, von dem die Leuchter auf dem Tische klirrten und Asmus eine dauernde Taubheit befürchtete, da schien alles begeistert zu sein., Ich hatte mit einem alten Manne zu thun, der blind ist sagte Schlurck, und seinem Sohne, der an Taubheit leidet., Zeck mußte jetzt von der Taubheit seines Sohnes Manches erzählen und suchte überhaupt seiner innern Freude durch Gesprächigkeit einen Ausdruck zu geben., Indes mein Führer der alten Balsamo, die in der Ecke saß, die Ursache unsers Besuchs erklärte und seine Worte wegen der Taubheit der guten Alten mehrmals laut wiederholte, hatte ich Zeit, das Zimmer und die übrigen Personen zu betrachten., Weiber gewöhnen sich Gleichgültigkeit und Unaufmerksamkeit gegen Wissenschaft und Taubheit an, weil die Männer zu oft vor ihnen von wissenschaftlichen Dingen reden, die ihnen unbekannt.