أمثلة
  • Er hat die Aufgabe aus freien Stücken übernommen.
    قام بالمهمة بمحض إرادته.
  • Sie hat aus freien Stücken ihren Job gekündigt.
    استقالت من وظيفتها بمحض إرادتها.
  • Ich habe aus freien Stücken entschieden, zu gehen.
    قررت بمحض إرادتي الرحيل.
  • Sie gab ihre Position aus freien Stücken auf.
    تنازلت عن منصبها بمحض إرادتها.
  • Er trat aus freien Stücken zurück.
    استقال بمحض إرادته.
  • Heute träten die Menschen vermehrt ,,aus freien Stücken’’ dem Islam bei, sagt Abdullah, immer noch viele Frauen und reichlich Akademiker: Bürger wie Kai Lühr.
    وأضاف عبدالله: إن عدد من يدخلون في الإسلام اليوم بمحض إرادتهم في تزايد، وما زالت النساء تشكل نسبة كبيرة منهم وكثير من الجامعيين ومواطنون أمثال لور.
  • Sie versichern, dass sie die Burka aus freien Stücken trügen.
    كما يؤكِّدن أنَّهن يرتدين البرقع بمحض إرادتهن.
  • Dass die pakistanische Armee die Kontrolle über die an Afghanistan angrenzenden autonomen Stammesgebiete aus freien Stücken an die Taliban abgetreten hat, macht Rashid noch an einem überzeugenden Gegenbeispiel fest: In Belutschistan unterdrückte sie gleichzeitig nationalistische Aufständische äußerst brutal und effektiv.
    ويثبت أحمد رشيد أيضًا بمثال عكسي مقنع أنَّ الجيش الباكستاني تنازل وبمحض إرادته لحركة الطالبان عن سيطرته على المناطق القبلية المستقلة المتاخمة لأفغانستان؛ حيث كان الجيش الباكستاني يقمع في بلوشستان في الوقت نفسه المتمرِّدين القوميين بغاية العنف وبشكل فعّال.
  • Eine Frau schiitischen Glaubens, die mit einem maronitischen Christen verheiratet ist, meldete ihre Kinder aus freien Stücken zum maronitisch-christlichen Glaubensunterricht an, obwohl der Vater der Kinder nicht darauf bestand.
    عنصر آخر مدهش هو العملية التي يواجه بها الأزواج والزوجات هذا الموضوع؛ فنجد امرأة شيعية متزوجة بمسيحي ماروني ترسل أطفالها طواعيةً إلى دروس التربية الدينية المسيحية المارونية رغم عدم إصرار الأب على ذلك.
  • Nicht immer, so meint eine Beobachterin, hätten die Frauen aus freien Stücken für das Parlament kandidiert, mitunter hätten Familien- oder Stammesangehörige sie aus taktischen Erwägungen mit in die Politik gedrängt.
    وتعلق إحدى المراقبات قائلة إن بعض النساء لا يرشحن أنفسهن بمحض إرادتهن، فغالباً ما يكون للعائلة أو للعشيرة دور في ترشيحها ودفعها إلى أروقة السياسة لأهداف تكتيكية.
  • sowie unter Hinweis darauf, dass die Abrüstungskommission auf ihrer Arbeitstagung 1999 ein Dokument mit dem Titel "Schaffung kernwaffenfreier Zonen auf der Grundlage von Vereinbarungen, die die Staaten der betreffenden Region aus freien Stücken eingegangen sind" verabschiedete,
    وإذ تشير أيضا إلى اعتماد هيئة نـزع السلاح في دورتها الموضوعية لعام 1999 نصا معنونا ”إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية على أساس الترتيبات التي يجري التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية“،
  • begrüßt die Maßnahmen, die ergriffen wurden, um auf der Grundlage von zwischen den Staaten der betreffenden Region aus freien Stücken geschlossenen Vereinbarungen weitere Verträge über kernwaffenfreie Zonen zu schließen, und fordert alle Staaten auf, alle einschlägigen Vorschläge zu prüfen, so auch diejenigen, die sich in ihren Resolutionen über die Schaffung kernwaffenfreier Zonen im Nahen Osten und in Südasien finden;
    ترحب بالخطوات المتخذة لإبرام معاهدات أخرى لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية على أساس ترتيبات يجري التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية، وتهيب بجميع الدول أن تنظر في جميع المقترحات ذات الصلة، بما فيها المقترحات الواردة في قرارات الجمعية العامة المتعلقة بإنشاء منطقتين خاليتين من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وجنوب آسيا؛
  • begrüßt und befürwortet die Bemühungen, in verschiedenen Teilen der Welt auf der Grundlage von zwischen den Staaten der betreffenden Regionen aus freien Stücken geschlossenen Vereinbarungen oder Abmachungen neue kernwaffenfreie Zonen zu schaffen, die ein wirksames Mittel zur Einschränkung der geografischen Weiterverbreitung von Kernwaffen sind und die Sache der nuklearen Abrüstung fördern;
    ترحب بالجهود الرامية إلى إنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية في أنحاء مختلفة من العالم، بناء على اتفاقات أو ترتيبات تتوصل إليها دول المناطق المعنية بمحض إرادتها، مما يعد تدبيرا فعالا للحد من زيادة انتشار الأسلحة النووية جغرافيا ويسهم في قضية نزع السلاح النووي، وتشجع تلك الجهود؛
  • sowie unter Hinweis darauf, dass die Abrüstungskommission auf ihrer Arbeitstagung 1999 ein Dokument mit dem Titel „Schaffung kernwaffenfreier Zonen auf der Grundlage von Vereinbarungen, die die Staaten der betreffenden Region aus freien Stücken eingegangen sind“ verabschiedete,
    وإذ تشير أيضا إلى اعتماد هيئة نـزع السلاح في دورتها الموضوعية لعام 1999 نصا معنونا ”إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية على أساس ترتيبات يجري التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية“،
  • begrüßt die Maßnahmen, die ergriffen wurden, um auf der Grundlage von zwischen den Staaten der betreffenden Region aus freien Stücken geschlossenen Vereinbarungen weitere Verträge über kernwaffenfreie Zonen zu schließen, und fordert alle Staaten auf, alle einschlägigen Vorschläge zu prüfen, so auch diejenigen, die sich in ihren Resolutionen über die Schaffung kernwaffenfreier Zonen im Nahen Osten und in Südasien finden;
    ترحب بالخطوات المتخذة لإبرام معاهدات أخرى لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية على أساس ترتيبات يجري التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية، وتهيب بجميع الدول أن تنظر في جميع المقترحات ذات الصلة، بما فيها المقترحات الواردة في قرارات الجمعية العامة بشأن إنشاء منطقتين خاليتين من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وجنوب آسيا؛
أمثلة
  • Um so dankbarer aber bin ich nun Ihnen, da sie aus freien Stücken den Schleier lüften, der für den Neuling, den Fremden, oft so unbequem dicht über Angelegenheiten liegt, die gar nicht des Schleiers bedürfen., Er fürchtete, das arme Kind werde wissen wollen, ob Deep aus freien Stücken gesprochen?, Alles in allem eine Versammlung, die er aus freien Stücken keinesfalls aufgesucht haben würde, und von der er sich für Herrn Zempin im besten Falle wenig Gutes versprach., Er hatte jetzt aus freien Stücken Gerhards Hand ergriffen und, ehe sich der junge Mann dessen erwehren konnte, geküßt, war dann rasch auf den Wagen gestiegen, wo er sich zu Häupten der Toten setzte., Aber freudig erstaunte er, als Ehrenthal mit höflichen Worten aus freien Stücken sich erbot, für ihn nach Rosmin zu reisen und nötigenfalls von dort aus weiter, um ihn bei dem Verkauf der polnischen Herrschaft zu vertreten., Dorchen, die nicht im Geheimnis war, blickte den Besuch erstaunt an, brachte ihn aber scharfsinnig mit der Rückkehr des Doktors in Verbindung und verkündete aus freien Stücken, von den Herren sei niemand zu Hause, Frau Hahn aber im Garten., Hinterher schämte er sich und kam aus freien Stücken abbitten., Und als die Stunde beendet war, trat sie aus freien Stücken auf ihn zu und sagte: "Ich muß heute zu Fuß nach Hause, denn unsere Fuhrwerke sind alle auf dem Felde., Nun fing sie auch aus freien Stücken von dem Kind zu reden an., Es ist nur gut, daß Euch jenes Mal Blitz und Donner in die drei Lilien zurückjagten, sonst wären wir uns fremd geblieben, denn Eure Landsleute im Louvre hättet Ihr wohl schwerlich aus freien Stücken aufgesucht!
leftNeighbours
  • Judenvernichtung aus freien Stücken, verzichtete aus freien Stücken, erfolgte aus freien Stücken, nicht ganz aus freien Stücken
rightNeighbours
  • aus freien Stücken zurücktreten, aus freien Stücken zurückgetreten, aus freien Stücken erfolgt, aus freien Stücken zurückziehe, aus freien Stücken aufgesucht, aus freien Stücken verlassen, aus freien Stücken eifrig, aus freien Stücken organisiert