-
Die Politik muss sich hier mit anderen Mitteln fortsetzen, schließlich besteht die Gefahr einer militärischen Auseinandersetzung, die weit über den Persischen Golf hinausreicht
إنما على السياسة أن تواصل العمل بوسائل أخرى. وفي أخر المطاف هناك خطر أن يتجاوز النزاع المسلح حدود الخليج الفارسي.
-
Irans geistliches Oberhaupt, Ayatollah Ali Chamenei, hat die Richtung vorgegeben: Sein Land wird das Atomprogramm fortsetzen.
المرشد الروحي لإيران آية الله علي خامنئي حدد الاتجاه: وهو أن بلده سيواصل تطوير البرنامج النووي.
-
Deutschland wird weiterhin die Ausbildung von afghanischen
Polizisten und Soldaten fortsetzen.
ستواصل ألمانيا تدريبها لرجال الشرطة والجنود الأفغان.
-
Merkel lobte die "sehr intensive Kooperation" beider Länder bei militärischen und polizeilichen
Einsätzen in Afghanistan. Deutschland werde sein Engagement trotz schwieriger Situationen fortsetzen.
أثنت ميركل على "التعاون الوطيد" بين البلديين في عمليات الجيش والشرطة بأفغانستان، ثم قالت أن
ألمانيا ستواصل إسهامها رغم المواقف الصعبة.
-
Friedensprozess im Nahen Osten fortsetzen
مواصلة عملية السلام في الشرق الأوسط
-
Dialog mit Russland fortsetzen
استكمال الحوار مع روسيا
-
Das muss sich dann fortsetzen im gesamten Schulsystem, wo die Durchlässigkeit größer sein muss.
ومن ثم لا بد أن يستمر هذا الشكل في كلِّ النظام المدرسي، حيث يجب أن تكون النفاذية أكبر.
-
"Sollte Ahmedinejad seine Präsidentschaft und seine konservative Politik fortsetzen, dann werden wir einen konfliktbereiten Iran und eine noch aggressivere Hisbollah sehen – und somit mehr Konfrontation", meint der Politologe Safa. Zusammen mit der neuen israelischen Regierung stelle dies eine sehr gefährliche Mischung dar.
ويقول أستاذ العلوم السياسية أسامة صفا: "إذا قُدِّر لأحمدي نجاد أن يستمر في توليه الرئاسة وفي سياسته المحافظة، فعندئذ سنرى إيران مستعدة للدخول في نزاعات وسنرى حزب الله بصورة أكثر عدوانية - وسنرى بالتالي المزيد من المواجهات". وهذا يشكِّل مع الحكومة الإسرائيلية الجديدة خليطًا خطيرًا للغاية، حسب قول أسامة صفا.
-
Ob die IJU diesen Trend fortsetzen kann, hängt stark von der weiteren Entwicklung in den pakistanischen Stammesgebieten ab.
أما إذا كان اتحاد الجهاد الإسلامي سيتمكَّن من مواصلة هذا الاتجاه فهذا أمر مرهون بكثير من التطورات اللاحقة في المناطق القبلية الباكستانية.
-
Unter keinen Umständen wird die neue Regierung, vermutlich unter Führung der Pakistan People`s Party der ermordeten Benazir Bhutto, die Unterdrückungspolitik Musharrafs nahtlos fortsetzen können. Damit werden die Zivilgesellschaft, die Medien und die demokratische Entwicklung in Pakistan insgesamt weiter gestärkt, und das ist gut so.
من المحتمل أن يتم تشكيل الحكومة الجديدة برئاسة حزب الشعب الباكستاني، الذي كانت تتزعّمه بينظير بوتو قبل اغتيالها؛ كما لن تستطيع الحكومة الجديدة ومهما كانت الظروف مواصلة السياسة القمعية التي كان يتّبعها برويز مشرف، ما سيدعم ويعزّز بالإجمال من قوة المجتمع المدني ووسائل الإعلام والتقدّم الديموقراطي في باكستان، وهذا أمر جيد.