-
Alles in allem: Der Konjunkturmotor läuft wieder rund und wird auch in diesem Jahr nicht ins Stocken geraten.
ومجمل القول فإن عجلة الاقتصاد أصبحت تدور كما يجب ولن تتوقف هذا العام.
-
Daher versuchte die "Mutawa`ah" – die Religionspolizei des Ausschusses für die "Verbreitung von Tugendhaftigkeit und die Verhinderung von Lastern" – mit Stöcken bewaffnet und von in die Luft feuernden Polizisten unterstützt, die Pilger auseinander zu treiben. Diese widersetzten sich.
ولذلك حاول "المطوعين" – رجال الشرطة الدينية من هيئة "الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر" – تفرقة الحجاج مستخدمين هراوتهم وبمساندة رجال الشرطة الذين أطلقوا الأعيرة النارية في الهواء. أبدى الحجاج مقاومة.
-
Auch der Dialog mit der liberalen alewitischen Glaubensgemeinschaft ist ins Stocken geraten.
وكذلك لقد أصيب الحوار مع الطائفة العلوية المتحرِّرة بالشلل.
-
Zudem denke ich, dass Bush – allein durch seinen Besuch – den Arabern den Eindruck vermitteln möchte, dass das Stocken der Verhandlungen zur Lösung der Palästina-Frage sie nicht dazu bringen darf, ihr Vertrauen in seine Administration zu verlieren. Er möchte sie davon überzeugen, Hand in Hand mit Washington zu arbeiten, um den Iran zu isolieren.
كما أعتقد أن بوش يريد من خلال زيارته فقط أن يعطي للعرب انطباعا بأن تعثر المفاوضات لإيجاد تسوية للقضية الفلسطينية يجب ألاّ يدفعهم إلى فقدان الثقة بإدارته من أجل إقناعهم بالعمل مع واشنطن يدا بيد من أجل عزل إيران.
-
Dann holt der Polizist einen Stock und schiebt ihn dem Mann in den After. Er lacht und droht damit, das mit dem Handy aufgenommene Video auszustrahlen, um ihn noch mehr zu demütigen. Die Schreie des Mannes werden lauter, er fleht um Gnade.
" ثم جاء الضابط بعصا وأدخلها في مؤخرة هذا الشخص وهو يضحك ويهدده ببث هذا الفيديو المصور بالموبايل بغرض إهانته، فتعالت صرخاته ويقول: الرحمة يا باشا".
-
Als Mitte der neunziger Jahre der israelisch-palästinensische Friedensprozess ins Stocken geraten war, gründeten die beiden Wissenschaftler 1998 im palästinensischen Beit Jala mit Hilfe der Frankfurter „Hessischen Stiftung Friedens- und Konfliktforschung“ das „Institut für Friedensforschung im Nahen Osten“ mit dem Ziel, einen ständigen Dialog zwischen Israelis und Palästinensern zu etablieren.
فعندما أصيبت قضية السلام الإسرائيلية الفلسطينية بالشلل في منتصف التسعينيات، قام كل من العالِمين – بالتعاون مع مؤسسة "هسن لأبحاث النزاع والسلام في فرانكفورت" بتأسيس "معهد أبحاث السلام في الشرق الأوسط" في مدينة بيت جالا الفلسطينية عام 1998، بهدف إقامة حوار دائم بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
-
Die EU-Außenbeauftragte Catherine Ashton warnte am Wochenende in Brüssel, die Verhandlungen mit Ankara könnten ins Stocken geraten, wenn es nicht gelinge, eine Einigung zwischen der Türkei und dem EU-Mitglied Zypern über die wechselseitigen Beziehungen zu finden.
وفي نهاية الأسبوع حذَّرت مفوضة الاتِّحاد الأوروبي للشؤون الخارجية، كاثرين أشتون في بروكسل من احتمال توقّف المفاوضات مع أنقرة، في حال عدم النجاح في التوصّل إلى اتِّفاق بين تركيا وقبرص، الدولة العضو في الاتِّحاد الأوروبي حول علاقاتهما الثنائية.
-
Einst bat Moses Gott für sein Volk (das in der Wüste durstete) um Wasser. Wir sagten ihm: "Schlage mit deinem Stock auf den Fels!" Da sprudelte das Wasser aus zwölf Quellen hervor; jeder der (zwölf) Stämme erfuhr, welche Quelle für ihn bestimmt war. Dann sagten Wir: "Eßt und trinkt von den Gaben Gottes, und richtet kein Unheil auf Erden an!"
وإذ استسقى موسى لقومه فقلنا اضرب بعصاك الحجر فانفجرت منه اثنتا عشرة عينا قد علم كل أناس مشربهم كلوا واشربوا من رزق الله ولا تعثوا في الأرض مفسدين
-
Da warf Moses seinen Stock hin, und er wurde auf der Stelle zu einer deutlich sichtbaren Schlange.
فألقى عصاه فإذا هي ثعبان مبين
-
Und Wir gaben Moses ein: "Wirf jetzt deinen Stock!" Siehe da, der Stock, nun in eine Schlange verwandelt, verschlang ihr ganzes Betrugswerk.
وأوحينا إلى موسى أن ألق عصاك فإذا هي تلقف ما يأفكون