-
Wir sollten als Gruppe eine Einheit bilden.
يجب أن نشكل وحدة كمجموعة.
-
Die Länder der EU streben nach einer stärkeren wirtschaftlichen Einheit.
تسعى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي نحو تشكيل وحدة اقتصادية أقوى.
-
In der Familie sollten wir alle eine Einheit bilden.
في العائلة، يجب أن نشكل جميعًا وحدة.
-
Die Mitglieder des Teams sollten eine Einheit bilden, um zu gewinnen.
يجب أن يشكل أعضاء الفريق وحدة للفوز.
-
In schwierigen Zeiten ist es wichtig, dass wir eine Einheit bilden.
في الأوقات الصعبة، من المهم أن نشكل وحدة.
-
Und wie könnte die Rolle der Europäischen Union aussehen, um eine Regierung der nationalen Einheit zu bilden?
وكيف يجب أن يكون الدور الذي يقوم به الاتِّحاد الأوروبي من أجل تشكيل حكومة وحدة وطنية؟
-
Die Fatah-Partei von Palästinenser-Präsident Mahmoud Abbas und die regierende Hamas-Partei um Ministerpräsident Ismail Haneya haben sich darauf geeinigt, eine Regierung der Nationalen Einheit zu bilden
اتفقت حركة فتح التي يتزعمها الرئيس الفلسطيني محمود عباس مع حركة "حماس" الحاكمة بزعامة إسماعيل هنيّة على تشكيل حكومة للوفاق الوطني.
-
fordert die Parteien des Umfassenden Friedensabkommens auf, dringend raschere Fortschritte bei der Umsetzung aller ihrer Zusagen zu erzielen und insbesondere die gemeinsamen/integrierten Einheiten zu bilden und die anderen Aspekte der Reformen des Sicherheitssektors durchzuführen, den Prozess der Entwaffnung, Demobilisierung und Wiedereingliederung der Kombattanten wiederzubeleben, die vollständige und verifizierte Umverlegung der Truppen bis zum 9. Juli 2007 abzuschließen, die Nord-Süd-Grenze vom 1. Januar 1956 im Einklang mit dem Protokoll von Machakos vom 20. Juli 2002 genau zu markieren, das Abyei-Problem zu lösen und dort umgehend eine Verwaltung einzurichten sowie die notwendigen Schritte zur Abhaltung nationaler Wahlen gemäß dem vereinbarten Zeitplan zu unternehmen;
يدعو جميع الأطراف في اتفاق السلام الشامل أن تعمل بشكل حثيث على إسراع خطى التقدم في تنفيذ جميع التزاماتها، لا سيما إنجاز إنشاء الوحدات المتكاملة المشتركة والجوانب الأخرى لإصلاحات القطاع الأمني؛ وتنشيط عملية نزع سلاح المقاتلين وتسريحهم وإعادة إدماجهم؛ وإتمام إعادة نشر القوات على نحو كامل يمكن التحقق منه بحلول 9 تموز/يوليه 2007؛ وترسيم حدود 1 كانون الثاني/يناير 1956 بين الشمال والجنوب بدقة، وفقا لبروتوكول ماشاكوس المؤرخ 20 تموز/يوليه 2002؛ وتسوية مشكلة أبيي وإنشاء إدارة بها بصفة عاجلة؛ واتخاذ الخطوات اللازمة لإجراء الانتخابات الوطنية وفقا للإطار الزمني المتفق عليه؛
-
Diese Architektur der Regierungsführung auf höchster Ebeneist mit dem Betriebssystem eines Computers vergleichbar, das Software und Hardware koordiniert, um eine Einheit zu bilden. Eine derartige Struktur gibt es in vielen Ökonomien, aber imchinesischen Kontext, wo der Staat eine zentrale Rolle in derÖkonomie einnimmt, ist sie von entscheidender Bedeutung für die Wirksamkeit des Systems.
وتماثل هندسة الحكم العالية المستوى هذه نظام تشغيل الحاسبالآلي، الذي يدير المكونات البرمجية والأجهزة المختلفة لتشكيل وحدةكلية. والواقع أن مثل هذا الهيكل موجود في العديد من الاقتصادات،ولكنه في السياق الصيني، حيث تلعب الدولة دوراً مركزياً في الاقتصاد،يشكل ضرورة أساسية لفعالية النظام.
-
Diese Konfrontationen kommen zu einer Zeit, da Abbasversucht, die Hamas zu einer moderateren Linie gegenüber Israel zubewegen und gemeinsam mit der Fatah eine Regierung der nationalen Einheit zu bilden.
تأتي هذه المواجهات في الوقت الذي كان فيه عباس يحاول إقناعحماس بتخفيف موقفها المعادي لإسرائيل والتحالف مع فتح في حكومة وحدةوطنية.
-
Können Hamas und Fatah ihre Differenzen überwinden und eine Regierung der nationalen Einheit bilden?
تُـرى هل تستطيع حماس وفتح أن تنحيا خلافاتهما جانباً وأنتشكلا حكومة وحدة وطنية؟
-
In diesem Kontext hätte der historische Kompromiss zwischender religiösen Hamas und der weltlichen Fatah, eine Regierung dernationalen Einheit für Palästina zu bilden, zu einem neuen Paradigma für zukünftige Regierungswechsel in der arabischen Weltwerden können.
وفي نفس السياق ربما تكون التسوية التاريخية بين التيارالمتدين (حماس) والتيار العلماني (فتح) لتشكيل حكومة وحدة وطنية فيفلسطين بمثابة الأساس لنموذج جديد لمستقبل تغيير الأنظمة في العالمالعربي.
-
Ich mochte besonders Ihre Abhandlung über die große Vereinigung mittels Stringnetzwerk-Kondensaten... und habe mich gefragt, wie Sie bestimmten,... dass 3-dimensionale Stringnetze ein einheit- liches Bild von Fermionen und Eichbosonen liefern?
اتضح أن شيلدون كوبر العظيم يخاف من المنصات ذلك ليس سببا يجبرك على الانسحاب أتعلم, تم تكريمي مرة
-
Ich mochte besonders Ihre Abhandlung über die große Vereinigung mittels Stringnetzwerk-Kondensaten... und habe mich gefragt, wie Sie bestimmten,... dass 3-dimensionale Stringnetze ein einheit- liches Bild von Fermionen und Eichbosonen liefern?
و أعجبتني خصيصا مقالتك حول "التوحيد الإجماليّ" باستخدام مكثّف شبكة الوتريات و كنت أتساءل ،كيف حدّدت أن الشبكات الوترية ثلاثية الأبعاد قدّمت صورة موحّدة للفيرنيونات و قياس البوزنات؟
-
Sie konkurrieren nicht. Sie bilden eine Einheit.
لا مزيد من المنافسات .. إنهم مدعومون