-
Viele Menschen in armen Ländern leben unter schwierigsten Umständen.
يعيش العديد من الأشخاص في البلدان الفقيرة في ظروف صعبة.
-
Die COVID-19-Pandemie hat weltweit zu schwierigen Umständen geführt.
أدت جائحة كوفيد-19 إلى حدوث ظروف صعبة في جميع أنحاء العالم.
-
Unter schwierigen Umständen behalten sie immer noch ihren Optimismus.
رغم الظروف الصعبة، لا يزالون يحتفظون بتفاؤلهم.
-
Das Unternehmen musste unter schwierigen Umständen Überleben.
كان على الشركة أن تبقى على قيد الحياة في ظروف صعبة.
-
Sie hat den Mut nicht verloren, auch wenn sie unter schwierigen Umständen lebt.
لم تفقد الشجاعة، حتى وإن كانت تعيش في ظروف صعبة.
-
Sie treten Ihr neues Amt unter schwierigen
Umständen an. Simbabwe verfügt über großes
Potential, an dessen Entfaltung seine Bevölkerung
in den letzten Jahren gehindert wurde.
إنكم تبدءون عملكم في ظل ظروف صعبة، فزيمبابوي تمتلك
طاقات كبيرة، إلا أن شعبه قد أُعيق في السنوات الماضية من
الإفادة منها.
-
mit Lob für die hervorragende professionelle Arbeit, welche die Kommission unter schwierigen Umständen dabei geleistet hat, den libanesischen Behörden bei ihrer Untersuchung dieser terroristischen Handlung behilflich zu sein, und mit besonderem Lob für die Führungsstärke, mit der Detlev Mehlis seine Aufgaben als Leiter der Kommission wahrgenommen hat, und seinen Einsatz für die Sache der Gerechtigkeit,
وإذ يثني على اللجنة لما اضطلعت به من عمل ممتاز يتسم بالاقتدار المهني في ظل ظروف صعبة لمساعدة السلطات اللبنانية في التحقيق الذي تجريه في هذا العمل الإرهابي، وإذ يثني بصفة خاصة على ديتليف ميليس على ما أبداه من قدرات قيادية في تصريف واجباته بصفته رئيسا للجنة وعلى تفانيه في خدمة العدالة،
-
mit Lob für die hervorragende professionelle Arbeit, welche die Kommission unter schwierigen Umständen dabei geleistet hat, den libanesischen Behörden bei ihrer Untersuchung aller Aspekte dieser terroristischen Handlung behilflich zu sein, und Kenntnis nehmend von der Schlussfolgerung der Kommission, dass die Untersuchung noch nicht abgeschlossen ist,
وإذ يثني على اللجنة لما اضطلعت به من عمل بارز يتسم بالاقتدار المهني في ظل ظروف صعبة لمساعدة السلطات اللبنانية في التحقيق الذي تجريه بشأن جميع جوانب هذا العمل الإرهابي، وإذ يلاحظ استنتاج اللجنة بأن التحقيق لم يتم الانتهاء منه بعد،
-
Er lobt die glaubwürdig und fair verlaufene Abstimmung und beglückwünscht das palästinensische Volk, das durch seine Beteiligung an der unter schwierigen Umständen abgehaltenen Wahl sein Bekenntnis zur Demokratie zum Ausdruck gebracht hat.
ويشيد المجلس بطابع المصداقية والنـزاهة الذي اتسم به الاقتراع ويهنئ الشعب الفلسطيني الذي أظهر التزامه بالديمقراطية بالمشاركة في الانتخابات في ظروف عسيرة.
-
mit Lob für die Bemühungen der Afrikanischen Union um den Erfolg des Einsatzes der AMIS, trotz außergewöhnlich schwieriger Umstände, und die jüngsten tödlichen Angriffe auf die AMIS verurteilend,
وإذ يشيد بالجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي سعيا إلى النجاح في نشر بعثة الاتحاد في السودان، بالرغم من الظروف البالغة الصعوبة، وإذ يدين الهجمات القاتلة التي شُنت مؤخرا على بعثة الاتحاد،
-
mit Lob für die hervorragende professionelle Arbeit, welche die Kommission unter schwierigen Umständen nach wie vor dabei leistet, den libanesischen Behörden bei ihrer Untersuchung aller Aspekte dieser terroristischen Handlung behilflich zu sein,
وإذ يثني على اللجنة لما برحت تنجزه من عمل ممتاز يتسم بالاقتدار المهني في ظل ظروف صعبة لمساعدة السلطات اللبنانية في التحقيق الذي تجريه بشأن جميع جوانب هذا العمل الإرهابي،
-
in Würdigung der Anstrengungen, die die Mission der Vereinten Nationen in Äthio-pien und Eritrea (UNMEE) und ihr Militär- und Zivilpersonal unternehmen, um ihre Aufgaben trotz der schwierigen Umstände zu erfüllen,
وإذ يثني على بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا لما تبذله هي وأفرادها العسكريون والمدنيون من جهود من أجل أداء واجباتها، رغم صعوبة الظروف السائدة،
-
Der Sicherheitsrat dankt dem Sonderbeauftragten des Generalsekretärs, Herrn Albert Tevoedjre, für seine unablässigen Bemühungen, die Wiederherstellung eines dauerhaften Friedens in Côte d'Ivoire unter schwierigen Umständen zu unterstützen. "
”ويعرب مجلس الأمن عن تقديره للممثل الخاص للأمين العام، السيد ألبرت تيفوديري لما يبذله من جهود دون كلل لدعم عملية إحلال سلام دائم في كوت ديفوار في ظروف جد عصيبة“.
-
Er spricht den Soldaten der UNIFIL und den truppenstellenden Ländern seine Anerkennung für ihr unter schwierigen Umständen erfolgendes Eintreten für die Sache des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit aus.
ويثني على أفراد قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان والبلدان المساهمة بقوات لالتزامها بقضية السلم والأمن الدوليين في ظل ظروف صعبة.
-
Das UNRWA, dessen Arbeit hauptsächlich von seinen mehr als 20.000 engagierten Ortskräften durchgeführt wird, kann nach wie vor eindrucksvolle Ergebnisse vorweisen, die oftmals unter schwierigen Umständen, so auch in Notstands- und Konfliktsituationen, erzielt werden.
وظل عمل الأونروا، الذي يقوم به عموما أكثر من 000 20 من الموظفين المحليين المتفانين في العمل، يحقق منجزات باهرة، في ظروف صعبة في الغالب، من بينها حالات طوارئ وحالات صراع.