-
Er sagte, er fühle sich nicht wohl.
قال أنه لا يشعر بالراحة.
-
Die Lehrerin sagte, dass wir für die Prüfung lernen müssen.
قالت المعلمة أننا يجب أن نذاكر للامتحان.
-
Sie sagte, dass sie morgen zurückkommen würde.
قالت أنها ستعود غدا.
-
Der Direktor sagte, dass die Konferenz nächste Woche stattfinden wird.
قال المدير أن الاجتماع سيكون الأسبوع المقبل.
-
Meine Mutter sagte mir, dass ich immer dankbar sein soll.
قالت لي أمي أنني دائما يجب أن أكون ممتنة.
-
Die amerikanische Weigerung, mit der iranischen Führung direkt zu sprechen, ist genauso falsch wie die Weigerung Israels, mit der libanesischen Hisbollah und der palästinensischen Hamas zu reden.
فالرفض الأمريكي للدخول في حوار مباشر مع إيران سياسة خاطئة وهو ما يمكن أن نقوله أيضا عن رفض إسرائيل الدخول في حوار مع حزب الله وحركة حماس.
-
Einige Überlebende kann Benedikt XVI. sprechen, ihnen die Hand drücken.
أمكن للبابا أن يتحدث مع بعض الناجيين من معتقل آوشفيتس وأن يصافحهم.
-
Sprechen Sie Deutsch?
أنت بتحكي ألماني؟
-
Ich spreche kein Arabisch.
أنا لا أتحدث العربية
-
Sprechen Sie bitte langsamer.
لو سمحت تحدث على مهل
-
Wir befürchten, dass eines Tages die arabische Sprache ihren Sprechern fremd sein wird und sie die Abschaffung des arabischsprachigen Unterrichts postulieren. Die Gefahr, der die arabische Sprache ausgesetzt ist, resultiert aus dem Vordringen der englischen Sprache in mehrere Lebensbereiche und aus der mangelnden Pflege der arabischen Sprache in der Sprachpolitik, der philologischen Planung, der Arabisierung, der Publikationen und den Arbeitsgebieten. Die Jugendlichen haben anscheinend eine irrige Vorstellung davon, wie man sich beide Sprachen im Kindes- und in Erwachsenalter aneignen kann. Die Studenten haben auch eine falsche Vorstellung darüber, welche Sprache in den Forschungsarbeiten, der Medizin und in anderen wissenschaftlichen Fächern in anderen Ländern verwendet wird.
ونخشى أن يأتي يوم تصبح فيه اللغة العربية غريبة على أبنائها، ويأتي يوم يطالب فيه أبناء العربية بإلغاء التدريس باللغة العربية، والخطر الذي تواجهه اللغة العربية من غزو اللغة الإنجليزية وتغلغلها في جميع مناحي الحياة، ونواحي القصور في الاهتمام باللغة العربية في السياسة اللغوية والتخطيط اللغوي والتعريب والتأليف ومجالات العمل، والأفكار الخاطئة لدى الشباب عن طرق تعلم اللغتين العربية والإنجليزية في الصغر والكبر، والمفاهيم الخاطئة لدى الشباب عن اللغة التي تجرى بها الأبحاث ويدرس بها الطب والتخصصات العلمية الأخرى في دول العالم الأخرى.
-
60% der Studenten sprechen sich für Unterricht auf Arabisch aus während 8,7% der Ansicht sind, dass es keinen Unterschied macht, ob der Unterricht auf Englisch oder auf Arabisch stattfindet.
ويؤيد 60% من الطلاب التدريس باللغة العربية، ويرى 8.7% منهم أن لا فرق بين التدريس بأي اللغتين.
-
Aus den vorausgegangenen Studien wurde ersichtlich, wie wichtig die Anwendung der arabischen Sprache in der Hochschulbildung ist. Weiterhin wurde deutlich, dass der überwiegende Teil der Studenten und Dozenten die Anwendung der arabischen Sprache im Bildungsprozess begrüßen, und welche Gründe dagegen sprechen.
يتضح من الدراسات السابقة أهمية استخدام اللغة العربية في التعليم الجامعي، ورغبة نسبة كبيرة من الطلاب والأساتذة في استخدامها في العملية التعليمية، والعوائق التي تحول دون استخدامها.
-
Sie interviewte die Eltern der Befragten, um sich von der Richtigkeit der Antworten zu vergewissern. Sie befragte die Eltern wie folgt: In welchem Alter wurden Ihre Kinder auf eine internationale Schule geschickt und warum? Wie viele Stunden wurden sie in Arabisch und Religion unterrichtet? Wie hoch ist das Niveau der Kinder in Arabisch und Religion im Vergleich zu Englisch? Welche Sprache sprechen die Kinder zu Hause?
واستخدمت مقابلة شخصية مع الآباء والأمهات هدفت إلى التحقق من بعض استجابات الطلاب. حيث طرحت على الآباء والأمهات أسئلة تدور حول السن الذي التحق به الطالب أو الطالبة بالمدرسة الدولية، ولماذا وضع الآباء والأمهات أبناءهم في المدرسة الدولية، وعدد الساعات المخصصة للغة العربية والدين، ومستوى الأبناء في اللغة العربية والدين مقارنة باللغة الإنجليزية، واللغة التي يستخدمها الأبناء في المنزل.
-
Dass die arabische Sprache mit den technologischen und wissenschaftlichen Entwicklungen nicht Schritt halten konnte, liegt nicht daran, dass ihre Wortbildungsmechanismen mangelhaft ausgebildet sind, sondern, dass sowohl ihre Sprecher als auch die arabischen Länder ihre Pflege und Entwicklung vernachlässigt haben.
وإذا كان هناك قصور في مواكبة اللغة العربية للتطورات التكنولوجية والعلمية فليس سببه قصور في بنية اللغة العربية، بل تقاعس أبنائها والدول العربية في خدمة وتطوير اللغة العربية.
-
Die Pädagogin weiß, welche unendliche Mühe es viele Kinder kostet, sich überhaupt verständlich zu machen. 5 ihrer 21 Schüler sprechen kaum Deutsch, sind mit den Eltern erst vor Monaten aus ihrer Heimat geflohen., Stockholm - Eigentlich wollte die Prinzessin über ihre Erfolge sprechen: Schließlich hat sie gerade an der Universität Uppsala ihr Examen abgelegt, wo sie Friedens- und Konfliktforschung studiert hatte., Für Offenheit und Toleranz" zu sprechen., Ezzats Software kann ein Gesicht zwar optisch präzise neue Sätze sprechen lassen, sie kopiert jedoch nicht die Stimme., Von Zahlungsunfähigkeit will in dem hoch verschuldeten Unternehmen in Büdelsdorf niemand sprechen, auch wenn der französische Mutterkonzern diese Lösung nicht ausschließen will., Schröder und Stoiber werden auf dem Kongreß sprechen und Farbe bekennen müssen zu ihrer Arbeits- und Sozialpolitik., Aber jetzt davon zu sprechen: Das ist das Minimalziel, das muss man erreichen - das wäre verkehrt. tun kann, wenn man jetzt hier ständig im Hotel ist., Sie wissen also, wie es geht, und alle anderen wissen nicht, wovon sie sprechen?, Köln - Demnächst reise er erneut in die Türkei, um noch einmal über das Thema Kaplan zu sprechen, kündigte Schily im "Deutschlandfunk" an., Interessant dürfte der Kampf um die Stammplätze werden, denn auch Völlers rechte Hand Michael Skibbe wollte nach dem ersten freien Nachmittag für die Spieler seit der Ankunft in Japan nicht von einer Vorentscheidung bei den Positionskämpfen sprechen.