-
Die Eigenständigkeit in den Bereichen Wissenschaft, Technik, Landwirtschaft, militärische Angelegenheiten und dergleichen zu sichern.
تأمين الاكتفاء الذاتي في العلوم والفنون والصناعة و الزراعة والشؤون العسكرية وأمثالها.
-
Hierfür biete die Zusammenarbeit beider Länder
besondere Chancen. Denn Deutschland liefere nicht nur hervorragende Technik. Auch bei der für die Anlagen erforderlichen
Berufsausbildung böten deutsche Unternehmen international anerkannte Leistungen.
ولذلك يقدم التعاون بين البلدين فرص خاصة، حيث أن ألمانيا لا تقوم فقط بتوفير التقنية
الممتازة، وأيضاً تقدم الشركات الألمانية إسهامات معتمدة دولياً فيما يتعلق بالتدريب المهني
اللازم لاستخدام الأجهزة.
-
Nach seiner Fertigstellung erhöht er die Möglichkeiten für den
zivilen Wiederaufbau einer ganzen Region und leistet durch seine
Technik gleichzeitig wichtige Unterstützung bei der Kontrolle und
Sicherung des immer dichteren afghanischen Luftraums.
فبعد الانتهاء من هذا المشروع سوف ترتفع فرص إعادة البناء على المستوى الداخلي/المدني، بالإضافة
إلى مساهمته في تقديم الدعم الفني في مراقبة وتأمين حركة الطيران الأفغاني المتزايد.
-
Die Strategie von RWE
umfasst neben dem Ausbau der Stromerzeugung aus
etablierten Techniken auch eigene Forschung- und Entwicklungsaktivitäten.
إلى جانب زيادة إنتاج الطاقة الكهربية بتقنيات حديثة تشمل استراتيجية شركة آر دبليو
اى نشاطات بحثية وتنموية.
-
Deutsche Technik im All
تقنية ألمانية في مجال الفضاء
-
Er bewies nicht nur durch die
Anwendung von verschiedenen Techniken seine
Vielseitigkeit, sondern auch durch seine Motivwahl,
denn seine Werke zeigen christliche Motive,
Personendarstellungen sowie expressionistische
Landschaftsporträts und Blumenbilder.
لقد أثبت تعدد مواهبه ليس
فقط من خلال استخدامه لتقنيات مختلفة، بل أيضاً من خلال اختياره
لموضوعات لوحاته، حيث تعرض أعماله موضوعات مسيحية
وأشخاصاً ولوحات تعبيرية تصور الطبيعة وكذلك صوراً للأزهار.
-
Sie nutzen für ihre Ziele Techniken wie die Transformation, einen Zwang zur Anpassung, weiter Reproduktionsverhinderung, Unterdrückung oder Vertreibung.
وهذه الدول تستخدم من أجل أهدافها تقنيات مثل سياسة التحويل والإكراه على التكيّف والمزيد من إجراءات منع التكاثر، بالإضافة إلى القمع أو التشريد.
-
Für diese Organisation war die Antwort, die ihnen George W. Bush gab — also die, die vor allem auf Gewalt vertraute — genau die, die sie sich erhofft hatten.
Die aufeinanderfolgenden Kriegszüge gegen Afghanistan und den Irak konnten geschickt (und zwar unter Verwendung modernster Technik und indem an bereits lange bestehende Vorurteile appelliert wurde) als Angriffe von Kräften von "Kreuzzüglern" (und "Zionisten") auf das Herzland des Islam präsentiert.
وجاء رد إدارة بوش على هذه المنظمة ردا قائما على القوة غالباً وهذا ما كانت تريده المنظمة تحديداً، حيث بدأت بتصوير الحملات الأميركية على أفعانستان والعراق (بواسطة حملة محنكة يُستخدم فيها أحدث أنواع التكنولوجيا وتخاطب الشعور والأحاسيس الشعبية) على أنها إهانة من رف "الصليبين" (والصهاينة) ضد قلب العالم الإسلامي (أنظر/ "لا راحة بعد صدام" صدر في 19 كانون الأول / ديسمبر 2003).
-
Diese Politik der Angst und Einschüchterung (als ein Instrument des Regierens) ist zu einer Tradition geworden und wurde unter dem jetzigen Präsidenten verstärkt und ausgeweitet. Sie ist geradezu zu einer Wissenschaft gemacht worden mit sehr ausgefeilten Techniken.
تطورت سياسة الخوف هذه (على اعتبار أنها إحدى أدوات الحكومة) لتصبح تقليداً وتعززت وانتشرت في ظل سيادة الرئيس الحالي. أضحت هذه السياسة مدرسة تتميز بتقنيات متطورة.
-
Von den modernen Wissenschaften machen sich Fundamentalisten lediglich die Technik zunutze. Die Philosophie, welche die Grundlage der Moderne bildet und deren Entstehung ermöglichte, lehnen sie strikt ab. Aus diesem Grund halten sie manche Wissenschaftler für schizophren.
الاصوليون لا يأخذون من العلم الحديث الا تطبيقاته التكنولوجية واجهزته وآلاته ويرفضون الفلسفة العامة التي تقف خلفه او التي ادت اليه. ولذلك فان بعض الباحثين يتهمهم بانفصام الشخصية.