schüren {schürte ; geschürt}
أمثلة
  • Er schürte das Feuer, um sich zu wärmen.
    وقد أثار النار ليتدفئ.
  • Sie schürte Angst unter den Menschen.
    وقد أثارت الخوف بين الناس.
  • Er schürte die politischen Spannungen in der Region.
    وقد أثار التوترات السياسية في المنطقة.
  • Sie hat die Leidenschaft in ihm geschürt.
    وقد أثارت الشغف فيه.
  • Der Verleger schürte die Neugier auf das neue Buch.
    وقد أثار الناشر الفضول على الكتاب الجديد.
  • Ernst nehmen muss man ihn aber aus zweierlei Gründen. Zum einen, weil seine Worte in den islamischen Ländern auf fruchtbaren Boden fallen und den Hass gegen den Westen und Israel weiter schüren.
    على إن هناك أسبابا أخرى تدعو لأخذ ما قاله نجاد على محمل الجد، وذلك على مستويين، أولهما أن كلماته تجد صدى واسعا في أوساط المتطرفين الإسلاميين، أو على الأقل لدى قسم من الجماهير في البلاد الإسلامية، وهي تؤجج الكراهية ضد الغرب وإسرائيل.
  • Partner suchen, Feindbilder abbauen - nichts ist wichtiger in einer Welt, in der radikale Kräfte religiöse und kulturelle Unterschiede immer noch missbrauchen, um Hass zu schüren.
    سويا من أجل الاستقرار في مناطق الأزمات ليس هناك ما هو أكثر أهمية في عالم لا تزال فيه القوي المتطرفة تستغل الاختلافات الدينية والثقافية من أجل بذر بذور الكراهية من البحث عن الشركاء والتخلص من الصور النمطية عن الأعداء.
  • Ihre mediale Strategie war einfach, aber effektiv. Schüre Streit, wo immer möglich.
    كانت إستراتيجيتهم الإعلامية بسيطة، ولكن فعالة. ابذر الخلافات حيثما استطعت.
  • "Das ist Propaganda", sagt Huthi. "Saleh bringt den Iran ins Spiel, um im Ausland Ängste zu schüren. Das Regime setzt den Krieg fort, weil es damit ausländische Hilfe und Geld locker machen will."
    ويقول الحوثي: "هذه مجرَّد دعاية"، ويضيف أنَّ "علي عبد الله صالح يُدخل إيران في هذه اللعبة من أجل إثارة المخاوف في الخارج. والنظام يواصل الحرب لأنَّه يريد بذلك الحصول على مساعدات خارجية والمال".
  • Mit seiner zwar spät, aber doch sehr deutlich geäußerten Mahnung, dass jedes Volk ein Recht auf freie politische Meinungsäußerung hat, lieferte er Präsident Mahmoud Ahmadinedschad und dem geistigen Führer Ali Khamenei den Vorwand, die alten Ängste von einer "äußeren Einmischung" zu schüren und die Proteste blutig zu unterdrücken.
    فمن خلال تنويهه - الذي على الرغم من أنَّه جاء في وقت متأخِّر لكنه كان واضحًا جدًا - إلى أنَّ لكلَّ شعب الحقّ في حرية التعبير عن آرائه السياسية، قدَّم باراك أوباما إلى الرئيس محمود أحمدي نجاد وإلى المرشد الأعلى علي خامنئي الذريعة من أجل إثارة المخاوف القديمة من "التدخّل الخارجي" ولقمع الاحتجاجات بطريقة دموية
  • Trotzdem werden die Rechten in den zwei Tagen ihres so genannten Kongresses versuchen, Ängste in der Bevölkerung zu schüren und gegen den Islam Stimmung zu machen. Aber ich bin überzeugt, dass sie dabei unter sich bleiben werden.
    ولكن على الرغم من ذلك سوف يحاول اليمينيون على مدار يومي من خلال بمؤتمرهم بثّ الخوف لدى المواطنين والتحريض ضدّ الإسلام. ولكنني متأكِّدة من أنَّ نشاطهم هذا سوف يبقى منحصرًا ضمن نطاقهم.
  • Seit ihrer Gründung im Jahr 1985 (mit der Unterstützung durch einen anderen Diktator) wird der MQM vorgeworfen, Gewalt zu schüren und auszuüben. Die Opposition hatte ihr wiederholt faschistische Taktiken vorgeworfen. Doch seitdem die Organisation 2002 in eine Koalition eingebunden wurde, schien es lange Zeit, als sei sie friedlicher geworden.
    منذ تأسيسها في 1985 بدعم وتبريك من دكتاتور عسكريِ آخرِ، إتسمت أم. كيو. أم. كَانَ بالعنفِ. ولطالما إتهمها المعارضون بإسْتِعْمال وسائلِ فاشيةِ. ولكن لانت عريكتها لأنها أُدخلَت في السلطة في 2002.
  • Aus Sorge, einen ethnischen Konflikt auszulösen, hat Premierminister Abdullah Ahmad Badawi eine offene Diskussion dieser Fragen verboten und angedroht, Anbieter von Internetnachrichten und Aktivisten zu inhaftieren, wenn diese weiterhin solche Debatten schüren.
    ومن منطلق خشيته من اندلاع صراع عرقي في البلاد، أعلن رئيس الوزراء عبد الله أحمد بدوي الحظر على المناقشة العلنية لمثل هذه القضايا، وهدد بإلقاء القبض على مصادر الأخبار على شبكة الإنترنت والناشطين في ذلك المجال إذا ما استمروا في تحريض الناس على الخوض في مثل هذه المناقشات.
  • Die Strategie der Islamisten ist, Angst zu verbreiten, Hass zu schüren und die Stimmung im Volk immer mehr gegen die äußeren und inneren Feinde anzuheizen. Diese Strategie geht aber nur dann auf, wenn das Land sich permanent in der Krise befindet.
    استراتيجية الإسلامويين تهدف إلى زرع بذور الخوف والكراهية في النفوس وشحذ مشاعر الشعب بصورة متواصلة ضد الأعداء في الخارج والداخل. لكن هذه الاستراتيجية لا تحقق أهدافها إلا إذا ظلت الدولة تجتاز حالات الأزمة الدائمة.
  • Und man wird Radikalen und Fundamentalisten vom Schlage Ahmadinedschads sowie anderen terroristischen Gruppen den besten Dienst erweisen, weil sie noch mehr Hass und Rache schüren und dadurch ihre Basis stabilisieren und erweitern können.
    كما أن تلك الإجراءات ستكون بمثابة تعزيز أمثل لمراكز المتطرفين والأصوليين من أنماط أحمدي نجاد وللمجموعات الإرهابية الأخرى، حيث أن هذه المجموعات ا ستسخر العمليات المذكورة لزرع المزيد من بذور الحقد والانتقام ولتقوية قواعدها الشعبية وتوسيع حجمها.
مرادفات
  • steigern, schüren, ankurbeln, anstecken, entfachen, entzünden, anzünden, anheizen, anbrennen, anfeuern
أمثلة
  • Das heißt nicht, dass das Auftreten rechter Parteien ungeeignet wäre, Gewalttaten zu schüren., Sie sehen den humanen Körper als Opfer einer Verschmelzung von Mensch und Technologie und schüren damit nicht zum ersten Mal eine Angst vor dessen Ersetzung durch die Maschine., Schmidt: Ich will jetzt wirklich diese Spekulation beenden, weil ich glaube, es macht wenig Sinn, dort immer noch weiter Ängste zu schüren., Statt bei den Wählern Ängste vor den Regierungsplänen zu schüren, drängen sie auf den radikalen Umbau des Systems., Fidel hingegen suchte dringend einen Vorwand, um den Nationalismus im Land zu schüren., Frank fürchtet den "Flirt" zwischen Vernunftkritik und Demokratieverachtung, um "antiuniversalistische Affekte zu schüren" und den "Minimalkonsens der Republik zu schwächen"., Die deckungsgleichen Stammbäume von Mensch und Sprache schüren die Hoffnung, dass sich dereinst exakt darstellen lässt, wie sich Kultur und Gene wechselseitig beeinflussen., zeit: Den deutschen Medien wird häufig unterstellt, die Panik unter den Menschen schüren., Anhand der Zuwanderungsdebatte will Edmund Stoiber außerdem archaische Fremdenängste im Volk schüren., Immer wieder wird versucht, erst Ängste zu schüren, um sich dann über das Verschreiben oft fragwürdiger Rezepte zu profilieren.
leftNeighbours
  • zu schüren, Ängste schüren, Emotionen schüren, Konflikte schüren, Vorurteile schüren, Unruhe schüren, Panik schüren, Territorialkämpfe schüren, Ausländerfeindlichkeit schüren, Angst schüren
rightNeighbours
  • schüren Ängste, schüren Angst, schüren WM-Hoffnungen
wordforms
  • schüren, geschürt, schürt, schürte, schüre, schürten, schürend, schürst, schüret, schürtest, schürtet, schürest, schür