-
Er schult seine Fähigkeiten, um auf der Arbeit zu glänzen.
يدرب مهاراته ليتألق في عمله
-
Die Eltern schulen ihre Kinder, um respektvoll zu sein.
الأبوان يدربان أطفالهم ليكونوا محترمين.
-
Der Lehrer schult die Studenten, um Probleme effektiv zu lösen.
المعلم يدرب الطلاب على حل المشكلات بفعالية.
-
Das Unternehmen schult seine Mitarbeiter, um die Kundenzufriedenheit zu verbessern.
تقوم الشركة بتدريب موظفيها لتحسين رضا العملاء.
-
Er schult sein Team, um eine bessere Teamarbeit zu fördern.
هو يدرب فريقه لتعزيز العمل الجماعي.
-
Bundesminister Glos: ‘Ich appelliere dabei auch an meine Länder-Kollegen dazu beizutragen, dass die umfangreichen Investitionsvorhaben nun zügig vorankommen und die Mittel effizient und zielgerichtet eingesetzt werden. Dabei müssen auch die Bedürfnisse der finanzschwachen Kommunen berücksichtigt werden; hier ist der Nachholbedarf besonders groß. Mit den Erleichterungen bei der Vergabe leisten wir einen wichtigen Beitrag, dass z.B. Kindergärten, Schulen und Universitäten nun schnell saniert werden können, denn schnelle Hilfe ist doppelte Hilfe.’
يقول الوزير الاتحادي ‘أناشد زملائي وزراء الولايات أن يساهموا في تسريع مقاصد الاستثمار الواسعة النطاق وكذلك استخدام الوسائل بشكل هادف وفعال، وفي هذا الصدد يجب مراعاة احتياجات البلديات ضعيفة التمويل. كما أن هناك حاجة ماسة إلى التعويض، ونحن نقدم مساهمة هامة من خلال التسهيلات في عملية التوزيع، كالتعجيل بإصلاح رياض الأطفال والمدارس والجامعات، فالمساعدة العاجلة تعد مساعدة مزدوجة’
-
Hätte ein Oberstudiendirektor, Hauptfach Mathematik, am Auschwitz-Gedenktag an seiner Schule diese Rede gehalten: man hätte ihn gelobt. Doch Köhler ist kein Schuldirektor, sondern das Staatsoberhaupt.
ولو أن مدير مدرسة يدرّس علم الرياضيات ألقى هذا الخطاب أمام تلامذة مدرسته في ذكرى آوشفيتز لمدحه المرء، لكن كولر ليس مدير مدرسة، بل هو رئيس دولة
-
Vorerst an der Hamas-Regierung vorbei über humanitäre Organisationen für den Aufbau des Landes, für Schulen, Universitäten.
بداية من الحكومة التي ستشكلها حماس ومرورا بالمنظمات الإنسانية لبناء البلد والمدارس والجامعات.
-
Egal ob in Bayern oder Bremen, Baden-Württemberg oder Brandenburg das deutsche Schulsystem bietet noch immer nicht allen Schülern gleiche Chancen.
سواء تعلق الأمر بولاية بافاريا أو بريمن أو بادن فوتمبرغ أو في براندنبورغ، فإن النظام المدرسي الألماني مازال لا يقدم للتلاميذ فرصا متكافئة.
-
In einer Zeit, in der Bundesländer wie Berlin den Religionsunterricht aus ihren Schulen verdrängen, haben konfessionelle Jugendgruppen Konjunktur wie lange nicht.
ففي أوقات ترفض فيه ولايات مثل برلين إدماج درس الأديان في مناهجها الدراسية، تنشط الجمعيات الشبابية الدينية كما لم يسبق لها ذلك من قبل.
-
Vor allem dort nicht, wo die Kirchen keinen oder fast keinen Einfluss auf Erziehung haben wie im Osten. In der Schule würde man sagen: Nachsitzen. Und zwar mit allen, die Erziehung angeht.
خصوصا في تلك المؤسسات التي لا تؤثر الكنائس فيها كما هو الحال في شرق البلاد. وهذا يعني إن الوزيرة رسبت في هذا الاختبار. وعليها ألان أن تجلس مع كل المعنيين بالشأن التربوي.
-
Natürlich lässt sich das Problem der Gewalt mit bewaffneten Sicherheitsbeamten vor oder gar in der Schule in keinster Weise lösen.
استخدام عناصر الأمن المسلحة لا يمكن أن يمثل بأي حال من الأحوال حلا لمشكلة العنف في المدارس.
-
Sicherlich, das Gefahrenpotenzial für derartige Gewaltausbrüche mag längst nicht überall so groß sein, wie an dieser Schule in Berlin. Ein Einzelbeispiel ist die Lehranstalt aber deshalb nicht.
وبالتأكيد فان احتمال انفجار العنف بالحجم الذي حدث في مدرسة نيوكولن ليس وارداً دائماً. لكن ما حدث لا يشكل قطعاً حالة استثنائية.
-
Bei der Festigung der ökonomischen Grundlagen geht es prinzipiell um die Befriedigung der Bedürfnisse des Menschen während seines Reife- und Entwicklungsprozesses, aber nicht, wie bei den anderen ökonomischen Systemen, um Zentralisierung und Akkumulation des Kapitals oder um Profitsucht, zumal die materialistischen Schulen die Wirtschaft als Selbstzweck betrachten, was auf dem Wege zur Entwicklung als Faktor der Zerstörung, Korruption und Verderbnis wirkt.
إن الأصل في مجال ترسيخ الأسس الاقتصادية هو سد حاجات الإنسان في مسير تكامله ورقيه ، لا كما في سائر النظم الاقتصادية التي ترمي إلى تجميع الثروة و زيادة الربح . إذ أن الاقتصاد في المذاهب المادية هدف بحد ذاته ولهذا السبب يعتبر الاقتصاد في مراحل النمو عامل تخريب و فساد وانحطاط ( في هذه المذاهب ).
-
Die Statistiken und die Interviews mit einigen Studenten der jordanischen Universität und der König-Saud-Universität (KSU) haben gezeigt, dass 45% der Studenten beider Universitäten ihre Kinder auf internationale Schulen schicken wollen, die alle Fächer auf Englisch unterrichten.
وأظهرت نتائج تطبيق مقابلات شخصية واستبانات على عينتين من الطلاب في الجامعة الأردنية وجامعة الملك سعود أن 45% من طلاب الجامعتين يرغبون في وضع أبنائهم في مدارس دولية تعلمهم جميع المقررات باللغة الإنجليزية.