أمثلة
  • Alle zusätzlichen Dienstleistungen sind auf Anfrage verfügbar.
    جميع الخدمات الإضافية متوفرة عند الطلب.
  • Spezielle Mahlzeiten können auf Anfrage zubereitet werden.
    يمكن تحضير وجبات خاصة عند الطلب.
  • Ein zusätzliches Bett wird auf Anfrage zur Verfügung gestellt.
    يتوفر سرير إضافي عند الطلب.
  • Detaillierte Informationen werden auf Anfrage bereitgestellt.
    تتوافر معلومات مفصلة عند الطلب.
  • Ein privater Parkplatz steht auf Anfrage zur Verfügung.
    موقف سيارات خاص متاح عند الطلب.
  • "Aufgrund der Nahost-Krise finden derzeit keine Treffen im Rahmen der Mittelmeerunion statt", hieß es in einer Stellungnahme des Auswärtigen Amts auf eine Anfrage aus dem Deutschen Bundestag im Februar 2009.
    وفي تعليق لوزارة الخارجية الألمانية ردّا على سؤال من البرلمان الألماني في فبراير / شباط 2009 جاء فيه "بسبب أزمة الشرق الأوسط لن يُعقد في الوقت الحال اجتماع في نطاق الاتحاد المتوسطي".
  • fordert alle Staaten nachdrücklich auf, mit der Sonderbeauftragten zusammenzuarbeiten und sie bei der Erfüllung ihrer Aufgaben zu unterstützen und ihr auf Anfrage alle zur Wahrnehmung ihres Mandats erforderlichen Informationen zu übermitteln;
    تحث جميع الدول على التعاون مع الممثلة الخاصة ومساعدتها على أداء مهامها وموافاتها، بناء على طلبها، بكل المعلومات اللازمة بما يمكنها من إنجاز ولايتها؛
  • fordert alle Regierungen nachdrücklich auf, mit der Sonderbeauftragten zusammenzuarbeiten und sie bei der Erfüllung ihrer Aufgaben zu unterstützen und ihr auf Anfrage alle zur Wahrnehmung ihres Mandats erforderlichen Informationen zu übermitteln;
    تحث جميع الحكومات على التعاون مع الممثلة الخاصة وعلى مساعدتها فـي أداء مهامها وموافاتها، بناء على طلبها، بكافة المعلومات المفيدة لها لإنجاز ولايتها؛
  • kommt in dieser Hinsicht überein, das vorhandene Konsultationssystem durch die Abhaltung nichtöffentlicher Sitzungen mit truppenstellenden Ländern, auch auf deren Anfrage und unbeschadet der vorläufigen Geschäftsordnung des Sicherheitsrats, erheblich zu verstärken, insbesondere wenn der Generalsekretär mögliche truppenstellende Länder für einen neuen oder laufenden Friedenssicherungseinsatz ermittelt hat, während der Durchführungsphase einer Mission, bei der Prüfung einer Veränderung, Verlängerung oder Beendigung eines Friedenssicherungsmandats oder wenn eine rapide Verschlechterung der Lage am Boden die Sicherheit der Friedenssicherungskräfte der Vereinten Nationen bedroht;
    يوافق في هذا الصدد على تعزيز نظام التشاور القائم إلى حد كبير، من خلال عقد اجتماعات خاصة مع البلدان المساهمة بقوات، وكذلك بناء على طلبها، ودون الإخلال بالنظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، لا سيما عندما يكون الأمين العام قد حدد بلدانا يحتمل أن تساهم بقوات في عملية جديدة أو قائمة من عمليات حفظ السلام، وذلك خلال مرحلة تنفيذ العملية أو عند النظر في تغيير ولاية حفظ السلام أو تجديدها أو إنهائها، أو عند حدوث تدهور سريع في الحالة على أرض الواقع، يشكل تهديدا لأمن أفراد عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام؛
  • vermerkt die ermutigenden Antworten von Mitgliedstaaten, Institutionen der Vereinten Nationen und nichtstaatlichen Organisationen auf die Anfrage des Sekretariats zur Ermittlung ihrer Auffassungen zu den Fortschritten bei der Umsetzung des Internationalen Aktionsplans zur Frage des Alterns und zu den noch bestehenden Hindernissen sowie zu den in einem überarbeiteten Aktionsplan vorrangig zu behandelnden Themen, und legt denjenigen, die noch nicht geantwortet haben, nahe, dies zu erwägen;
    تلاحظ الاستجابات المشجعة من جانب الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لطلب الأمانة العامة استطلاع آرائها بشأن التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل الدولية للشيخوخة والعراقيل التي واجهت ذلك، فضلا عن القضايا ذات الأولوية التي يتعين معالجتها في خطة عمل منقحة، وتحث الجهات التي لم تستجب بعد على النظر في القيام بذلك؛
  • Das AIAD erhält nach Bedarf und auf Anfrage Rechtsberatung und Hilfe durch den Bereich Rechtsangelegenheiten in verschiedenen Fragen, die sich bei seinen Aufsichtstätigkeiten ergeben.
    ويقوم المكتب، حسب الاقتضاء، بطلب وتلقي المشورة والمساعدة القانونيتين من مكتب الشؤون القانونية فيما يتعلق بمختلف المسائل التي تنشأ في سياق ما يقوم به من أنشطة في مجال الرقابة.
  • Das Sekretariat erstattet dem Ausschuss am Ende eines jeden 180-Tage-Zeitraums Bericht über die während dieses Zeitraums vorgelegten Verträge zur Ausfuhr nach Irak, die genehmigt wurden, und übermittelt jedem Ausschussmitglied auf Anfrage Abschriften der Anträge, ausschließlich zu Informationszwecken.
    تقدم الأمانة العامة إلى اللجنة في نهاية كل مرحلة مدتها 180 يوما تقريرا عن العقود المقدمة والموافق عليها لتصدير سلع وخدمات إلى العراق خلال هذه الفترة، وتقدم الأمانة العامة إلى أي عضو من أعضاء اللجنة، بناء على طلبه، نسخا من الطلبات للعلم فقط.
  • fordert alle Regierungen nachdrücklich auf, mit der Sonderbeauftragten zusammenzuarbeiten und sie bei der Erfüllung ihrer Aufgaben zu unterstützen und ihr auf Anfrage alle zur Wahrnehmung ihres Mandats erforderlichen Informationen zu übermitteln;
    تحــث جميع الحكومات على التعاون مع الممثلة الخاصة وتقديم المساعدة لها في أدائها لمهامها، وتزويدها عند الطلب بكافة المعلومات اللازمة لها في أدائها لولايتها؛
  • Das Sekretariat übermittelt den Ausschussmitgliedern auf Anfrage innerhalb von drei Werktagen nach Genehmigung der Anträge durch das OIP, die UNMOVIC und die IAEO Abschriften dieser Anträge, ausschließlich zu Informationszwecken.
    وتقدم الأمانة العامة إلى أعضاء اللجنة المنشأة بموجب القرار 661 بناء على طلبهم نسخا من الطلبات التي وافق عليها مكتب برنامج العراق ولجنة الرصد والتحقق والتفتيش والوكالة الدولية للطاقة الذرية، في غضون ثلاثة أيام عمل بعد الموافقة، وذلك للعلم فقط.
  • ersucht den Generalsekretär ferner, den Mitgliedstaaten auf Anfrage ein Druckexemplar des Jahresberichts der Gruppe von Rechtsbeiständen zuzuleiten;
    تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يوزع على الدول الأعضاء، بناء على طلبها، نسخة مطبوعة من التقرير السنوي لفريق الفتاوى؛