der Ausstieg
النزول {من وسيلة المواصلات}
أمثلة
  • Bitte bereiten Sie sich auf den Ausstieg vor.
    يرجى الاستعداد للنزول.
  • Der Ausstieg aus dem Bus ist auf der rechten Seite.
    النزول من الحافلة على الجانب الأيمن.
  • Die Sicherheitsanweisungen für den Ausstieg befinden sich in der Broschüre vor Ihnen.
    تعليمات السلامة للنزول توجد في الكتيب أمامك.
  • Bitte warten Sie, bis das Flugzeug vollständig gestoppt hat, bevor Sie den Ausstieg vornehmen.
    الرجاء الانتظار حتى يتوقف الطائرة بشكل كامل قبل النزول.
  • Die Ausstiegstür sollte immer frei sein.
    يجب أن تكون باب النزول دائمًا خالية.
  • Ferner stellt sich die Frage, welche Unterschiede zwischen Rechtsextremisten und Islamisten bestehen und wie sich diese bei den Bemühungen niederschlagen, sie zum Ausstieg aus der Szene zu bewegen.
    وفضلاً عن ذلك يُطرح السؤال عن نوعية الاختلافات الموجودة بين اليمينيين المتطرِّفين وبين الإسلامويين، وكيف تنعكس هذه الاختلافات في الجهود التي سيتم بذلها بغية حملهم على الخروج من هذه الأوساط.
  • Eine Organisation, die Erfahrungen auf diesem Gebiet hat, ist "Exit Deutschland". Sie arbeitet mit ehemaligen Neonazis zusammen, die ihre Vergangenheit hinter sich gelassen haben und nun dabei helfen, Rechtsextemisten den Ausstieg aus dem Extremismus zu erleichtern.
    وهناك منظمة لديها تجارب وخبرات في هذا المجال، اسمها "مخرج- ألمانيا" Exit Deutschland. وهذه المنظمة تعمل بالتعاون مع أشخاص كانوا في السابق من النازيين الجدد، وخلَّفوا ماضيهم وراءهم وصاروا الآن يساعدون اليمينيين المتطرِّفين في تسهيل عملية خروجهم من أوساط التطرّف
  • "Wenn man jemand zum Ausstieg bewegt, muss man ihm Alternativen anbieten", sagt ein Islamwissenschaftler beim Verfassungsschutz, der den Ausstiegsprogrammen skeptisch gegenüber steht und anonym bleiben will. "Aber diese Alternativen gibt es nicht.
    "عندما يريد المرء حمل شخص ما على الخروج من أوساط التطرّف، فيجب عليه أن يقدِّم له بدائل"، مثلما يقول باحث في العلوم الإسلامية يعمل لدى هيئة حماية الدستور. وهذا الباحث يشكِّك في برامج المساعدة في الخروج من الأوساط الإسلاموية. ويضيف هذا الباحث الذي يفضل عدم ذكر اسمه: "لكن هذه البدائل غير موجودة.
  • In England ist die Entwicklung diesbezüglich schon weiter. Dort gibt es bereits Organisationen, die Islamisten beim Ausstieg aus der Szene helfen.
    وفي إنكلترا يعتبر التطوّر في هذا الصدد أبعد بكثير؛ حيث توجد هناك منظمات تقدِّم المساعدة للإسلامويين في الخروج من أوساط التطرّف.
  • In Großbritannien werden diese Programme seit 2006 erfolgreich angeboten. Wie schwer ist der Ausstieg aus der radikalen Szene wirklich?
    وفي بريطانيا يتم منذ العام 2006 تقديم هذه البرامج بنجاح. فما مدى صعوبة الخروج من هذه الأوساط المتطرِّفة؟
  • "Warum ich mich dem radikalen Islamismus in England anschloss, was ich dort sah und warum ich ausstieg".
    "لماذا إنضممتُ إلى الإسلامِ الراديكالي في بريطانيا، وماذا رَأيتُ في داخله ولماذا تَركتُه."
  • In diesen Fällen ist eine massive Erhöhung der Entwicklungshilfe erforderlich, um die Bedingungen für erhöhte Privatinvestitionen und auf längere Sicht für eine Strategie zum "Ausstieg" aus der Hilfe zu schaffen.
    ويلزم تقديم دفعة كبيرة في شكل مساعدات إنمائية من أجل تهيئة الظروف المواتية لزيادة الاستثمارات الخاصة ووضع ”استراتيجية للخروج“ من إطار المعونة على المدى الطويل في هذه البلدان.
  • betont, dass der Evian-Ansatz des Pariser Clubs, den die Gläubiger im Oktober 2003 beschlossen, auf die bilateralen Schulden der nicht hochverschuldeten armen Länder und Länder mit niedrigem und mittlerem Einkommen abstellt und dabei nicht nur die Finanzierungslücken, sondern auch die mittelfristige Schuldentragfähigkeit dieser Länder berücksichtigt, und begrüßt es, dass das Ziel dieses Ansatzes darin besteht, die Umschuldungsmaßnahmen auf den Finanzbedarf des jeweiligen Landes zuzuschneiden und eine langfristige Schuldentragfähigkeit für die Länder sicherzustellen, die eine Politik verfolgen, die ihnen den Ausstieg aus den Umschuldungsmaßnahmen des Pariser Clubs sichert;
    تؤكد ضرورة أن يتناول نهج إيفيان الذي يتبعه نادي باريس، الذي قرره الدائنون في تشرين الأول/أكتوبر 2003، الديون الثنائية للبلدان الفقيرة غير المثقلة بالديون والبلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، آخذا في الاعتبار الفجوات التمويلية وكذلك قدرة هذه البلدان على تحمل الديون على المدى المتوسط، وترحب بأن يكون هدفه جعل إعادة هيكلة الديون متناسبة مع الاحتياجات المالية للبلد المعني وكفالة القدرة على تحمل الديون على المدى البعيد للبلدان التي اعتمدت سياسات تمكنها من الخروج من عمليات إعادة جدولة الديون التي يقوم بها نادي باريس؛
  • Besondere Aufmerksamkeit galt dabei Maßnahmen zur Stärkung der innerstaatlichen Institutionen, der Erhöhung der Rechenschaftspflicht gegenüber der Öffentlichkeit für Staatsausgaben und -einnahmen sowie der Reform des Sicherheitssektors, in der Regel allesamt wichtige Zielwerte für die Strategie des Ausstiegs von Friedenssicherungsmissionen aus einem Land.
    وأُولي اهتمام خاص لاتخاذ تدابير تعالج مسألة توطيد أركان المؤسسات الوطنية وتعزيز المساءلة العامة عن الإنفاق الحكومي وجباية الضرائب وإصلاح قطاع الأمن، وهي أمور تشكل بوجه عام معايير بالغة الأهمية لاستراتيجية خروج بعثات حفظ السلام من أحد البلدان.
  • Aus immer mehr Berichten über diese Konflikte wird deutlich, dass für potenzielle Friedensstörer der Anreiz zum Ausstieg aus Friedensübereinkünften dann am größten ist, wenn ihnen eine unabhängige Einkommensquelle offen steht, aus der sie Soldaten und Waffen finanzieren können, aus der sich die Führer dieser Gruppen bereichern können und die möglicherweise sogar der ursprüngliche Kriegsgrund war.
    وقد أبرز عدد متزايد من التقارير الصادرة بشأن تلك الصراعات وجود أكبر حافز لدى المفسدين المحتملين للارتداد عن اتفاقات السلام عندما يجدون مصادر إيراد مستقلة تكفي لمرتبات الجنود وشراء المدافع وإثراء زعماء الفصائل المتحاربة، بل وربما تكون تلك المصادر هي الدافع للحرب.