-
Die Geschichte des Nationalsozialismus ist ein dunkles Kapitel in der deutschen Geschichte.
تاريخ النازية هو فصل مظلم في تاريخ ألمانيا.
-
Die Ära des Nationalsozialismus endete mit dem Ende des Zweiten Weltkrieges.
انتهت عصر النازية مع نهاية الحرب العالمية الثانية.
-
Viele Bücher und Filme behandeln das Thema des Nationalsozialismus.
تتناول العديد من الكتب والأفلام موضوع النازية.
-
Der Aufstieg des Nationalsozialismus in Deutschland hat die Welt für immer verändert.
غير صعود النازية في ألمانيا العالم إلى الأبد.
-
Es ist wichtig, die Geschichte des Nationalsozialismus zu verstehen, um die Gegenwart besser zu verstehen.
من الهام فهم تاريخ النازية لفهم الحاضر بشكل أفضل.
-
Ohne den Nationalsozialismus hätte es aber keinen Holocaust und auch keine Bombardierungen gegeben.
لكن لو لم تتواجد النازية لما كانت المحرقة ولما تم إلقاء القنابل.
-
Gemeinsam mit anderen prominenten Persönlichkeiten
im „Kreisauer Kreis“, der sich zum Zentrum des bürgerlich zivilen Widerstands
entwickelte, arbeitete von Trott an einer umfassenden Neuordnung für ein Deutschland
nach dem Ende des Nationalsozialismus und formulierte dabei auch den visionären
Gedanken, Deutschland in eine zu gründende europäische Föderation zu integrieren.
انشغل فون تروت مع شخصيات أخرى هامة في
"دائرة كرايسلاو"، التي تطور عنها مركز المقاومة المدنية الشعبية، بالعمل على وضع نظام جديد شامل يُصلح من
ألمانيا بعد النازية، وصاغ ضن هذا النظام تكهنه وفكرته عن دمج ألمانيا داخل اتحاد فيدرالي أوروبي كان فون
تروت يتنبأ بتأسيه.
-
Die Nürnberger Prozesse haben nicht nur Recht
und Gerechtigkeit zum Sieg verholfen, sondern
durch die objektive, äußerst umfangreiche
Beweisaufnahme ein Fundament für die
Aufarbeitung des Nationalsozialismus gelegt, auf
dem wir noch heute aufbauen.
إن محاكمات نورنبيرج فتحت المجال لتحقيق النصر ليس فقط
للقانون وللعدالة بل ساهمت أيضاً عن طريق الموضوعية
وجمع الأدلة بشكل واسع المجال في وضع الأساس للتخلص
من النازية، الأمر الذي نعمل على تحقيقه حتى اليوم.
-
Benannt ist die Initiative nach dem Sozialdemokraten Ernst Reuter, der zur Zeit des
Nationalsozialismus in der Türkei Zuflucht fand.
وقد سميت المبادرة باسم إرنست رويتر، عضو الحزب الاشتراكي الديمقراطي الذي فرَ لاجئاً إلى تركيا في العهد النازي.
-
Widersprüchlich ist
Noldes Verhältnis zum Nationalsozialismus, denn er konnte nicht verstehen, dass
die Nationalsozialisten seine Kunst für „entartet“ hielten und sein Werk „Leben
Christi“ in den Vordergrund der Ausstellung „Entartete Kunst“ (1937) stellten,
sowie 1052 seiner Bilder beschlagnahmten oder vernichteten.
ولكن ذلك تعارض مع علاقته بالنازية، حيث لم يستطع
فهم السبب وراء اعتبار فنه "فناً منحطاً" واختيار لوحته "حياة المسيح" لتتصدر معرض "الفن المنحط" الذي
أقامه النازيون عام 1937 ، كما لم يفهم لما صادروا أو أتلفوا 1052 من أعماله.
-
Und doch gleichzeitig ungewollt unterstrichen, was damals schon Meroz gesagt hatte: "Normal" ist das nicht. Normalität vor dem Hintergrund des systematischen Judenmords durch den Nationalsozialismus ist auch undenkbar.
وأكدت في الوقت ذاته من دون قصد ما قاله في الماضي "يوخانان ميروز" من أن هذه العلاقة ليست عادية. فعلاقات عادية على خلفية القتل المنهجي لليهود على يد النازية مسألة لا يمكن تصورها؛
-
Der Berliner Historiker René Wildangel hat eine Studie über Palästina und den Nationalsozialismus veröffentlicht. Der Titel lautet: "Zwischen Achse und Mandatsmacht". Darin fragt er auch nach der Rolle des berühmt-berüchtigten Muftis. "Er ist einfach nicht repräsentativ. Man muss sich eher mit den Dingen beschäftigen, die in Palästina selbst passiert sind, und nicht nur mit dieser einen Person, die nach Deutschland gekommen ist und dort mit den Nazis kollaboriert hat."
نشر المؤرخ البرليني رينيه فيلدانغل دراسة عن فلسطين وعن النازية بعنوان "بين المحور ودولة الانتداب". ويطرح المؤرخ في دراسته تساؤلات عن دور الحسيني في هذه الحقبة، ويقول في معرض كلامه عن شخصية الحسيني "لم تكن شخصية تمثل مجمل الشعب الفلسطيني، يجب التركيز على قضيا حصلت في فلسطين آنذاك وليس على هذا الشخص الذي قدم إلى ألمانيا للتعاون مع النازيين".
-
Gleichzeitig wurde sehr differenziert über den Diktator und sein politisches Programm berichtet. Selbst in ein und derselben Zeitung diskutierten die Journalisten oft kontrovers über den Nationalsozialismus. Zumindest wer Zeitung las, war also durchaus darüber informiert, welche Ziele der NS-Staat verfolgte. Und auch darüber, dass der Rassismus vor Arabern nicht Halt machte.
أما تناول الطاغية النازي وبرنامجه السياسي في الصحافة الفلسطينية آنذاك فقد كان متبايناً بشكل كبير ومشوبا بالتناقضات. وينسحب التباين في التعاطي مع الإيديولوجية النازية إلى الصحيفة الواحدة أحيانا. ففي بعض الصحف كان الصحفيون يخوضون في سجالات متناقضة وطويلة حول النازية. ورغم هذا، كان يمكن للقارئ أن يطلع على طبيعة النازية والأهداف التي تتبعها، وكذلك معرفة أن نظرية التمييز على أساس العرق لم تستثن العرب.
-
In seiner Studie über die Beziehung Palästinas zum Nationalsozialismus macht der Historiker René Wildangel deutlich, dass es keine ungebrochene Zustimmung der Palästinenser für den Nationalsozialismus gab. Von Götz Nordbruch
ثمة من يتحدث عن علاقة فلسطين بالإشتراكية القومية (النازية)، لكن المؤرِّخ رينيه فيلدأنغل يبين في دراسة له حول الموضوع أنَّه لا يمكن الحديث عن تأييد الجماهير الفلسطينية للنازية تأييدًا متواصلا. غوتس نوردبروخ يستعرض هذه الدراسة.
-
In seiner über 400 Seiten langen Arbeit bietet Wildangel nicht nur neue Perspektiven auf zeitgenössische palästinensische Wahrnehmungen des Nationalsozialismus. Interessant ist vor allem auch seine Kritik an der bisherigen Forschung über die Haltung der palästinensischen Öffentlichkeit gegenüber dem Nationalsozialismus.
لا يقوم فيلدأنغل في كتابه الذي يقع في أكثر من أربعمائة صفحة فقط بعرض صور جديدة عن أشكال تلقي وإدراك الفلسطينيين المعاصرة للنازية. إذ يجدر الاهتمام قبل كلِّ شيء بنقده الموجَّه إلى الدراسات والأبحاث التي أُجريت حتى الآن حول موقف الجماهير الفلسطينية تجاه الإشتراكية القومية (النازية).