-
Das schöne Wetter ist dahin.
ذهب الطقس الجميل هباء.
-
Mein Geld ist Dahin.
ذهب مالي هباء.
-
Alle unsere Pläne sind Dahin.
ذهبت كل خططنا هباء.
-
Die Chancen, die Arbeit erfolgreich zu beenden, sind Dahin.
ذهبت فرصة الانتهاء من العمل بنجاح هباء.
-
Aufgrund des schlechten Managements ist die Firma Dahin.
بسبب الإدارة السيئة ذهبت الشركة هباء.
-
Steinmeier sagte am Sonntag nach
seinem Gespräch mit Livni in
Jerusalem: "Wir brauchen möglichst
schnell einen dauerhaften
Waffenstillstand." Die vereinbarte
tägliche Kampfpause sei zwar
wichtig, könne aber nur ein erster
Schritt dahin sein.
قال شتاينماير عقب لقائه ليفني يوم الحد في
القدس: „إننا نحتاج إلى وقف إطلاق النار في
أسرع وقت ممكن". كما أن فترة التهدئة اليومية
لمدة ثلاث ساعات هي خطوة هامة، إلا أنها
مجرد خطوة أولى على طريق التهدئة.
-
In der Öffentlichkeit stellte sich Kazemeini Boroujerdi den regierenden Klerikern erstmals 1994 entgegen. Bis dahin hatte er seinen Unmut für sich behalten.
إتّخذ كاظميني بوروجردي موقفاً علنياً من نظام رجال الدين أول مرة في عام 1994.
-
Er ist es, der die Nacht und den Tag, die Sonne und den Mond erschaffen hat. Jeder schwebt in seiner Bahn dahin.
وهو الذي خلق الليل والنهار والشمس والقمر كل في فلك يسبحون
-
stellt mit Befriedigung fest, dass die Einrichtung eines ständigen Dolmetschdienstes in Nairobi gute Voraussetzungen dafür schafft, dass Nairobi als Veranstaltungsort von Konferenzen und Tagungen der Vereinten Nationen gewählt wird, und nimmt mit Genugtuung Kenntnis von den Bemühungen, die das Büro der Vereinten Nationen in Nairobi dahin gehend unternimmt, dass seine Einrichtungen für eine größere Zahl von Tagungen in Anspruch genommen werden;
تلاحظ مع الارتياح أن إنشاء دائرة دائمة للترجمة الشفوية في نيروبي يؤهل نيروبي إلى حد كبير لتصبح مكانا لعقد مؤتمرات واجتماعات الأمم المتحدة، وتحيط علما مع التقدير بالجهود التي يبذلها حاليا مكتب الأمم المتحدة في نيروبي لجذب المزيد من الاجتماعات إلى مرافقه؛
-
Die Geschichte legt nahe, dass der Irak – wie Vietnam undder Libanon – stoßweise dahin gelangen wird, seine Angelegenheitenselbst in den Griff zu bekommen.
والتاريخ يشير إلى أن العراق سوف يجد نفسه قادراً بالتدريجعلى ترتيب شئونه الخاصة بنفسه، كما حدث مع فيتنام ولبنان.
-
Asien könnte den Westen eingeholt haben; Lateinamerikakönnte auf dem Weg dahin sein; und Afrika könnte sich langsam in Richtung Wachstum ausrichten.
ولعل آسيا لحقت بالغرب؛ وربما أصبحت أميركا اللاتينية علىمسار اللحاق به؛ وربما تجهز أفريقيا نفسها ببطء للنمو.
-
Die amerikanischen Demokraten argumentieren weiterhin füreinen vollkommenen Abzug der US- Truppen aus dem Irak innerhalb von18 Monaten, trotz der Tatsache, dass kein rationaler Beobachter glaubt, dass die irakischen Streitkräfte bis dahin inder Lage sein werden, die Grenzen des Iraks zu sichern und denzahlreichen Milizen des Landes, die nach wie vor bis an die Zähnebewaffnet sind, die Stirn zu bieten.
ما زال الديمقراطيون في أميركا يزعمون ضرورة الانسحاب الكامللقوات الولايات المتحدة من العراق في غضون ثمانية عشر شهراً، رغم أنأياً من المراقبين المتعقلين لا يستطيع أن يزعم أن القوات العراقيةسوف تكون قادرة آنذاك على مواجهة المليشيات العديدة في البلاد، والتيما زالت مدججة بالسلاح.
-
Sollte der Fond bis dahin keine klare Vision seiner eigenen Zukunft vorweisen können, hat er die Gelegenheit verpasst.
وإذا لم يقدم الصندوق رؤية واضحة للمستقبل في ذلك الاجتماعفسوف يعني هذا أن الفرصة قد ضاعت إلى الأبد.
-
Bis dahin muß jemand da sein.
على أية حال أنا الرجل ذاته بهذة أو بدونها كلا . لست كذلك
-
- Er könnte bis dahin tot sein.
يمكن أن يموت في 24 ساعة