-
Die Bundesregierung hat insbesondere die finanzielle Ausstattung der mittelstandsorientierten, für alle Technologiefelder nutzbaren Förderprogramme von 2006 bis 2009 überproportional um ca. 10 % pro Jahr erhöht.
لذلك قامت الحكومة الاتحادية على وجه الخصوص بزيادة الاعتمادات المالية المرصودة للبرامج التحفيزية التي تستهدف الشركات الصغرى والمتوسطة وتستفيد منها جميع الحقول التكنولوجية بنسبةٍ تفوق المتوسط وقدرها حوالي 10% سنوياً للفترة الممتدة من 2006 إلى 2009.
-
So gibt es im Spanischen rund 5000 und im Englischen ca. 3000 Wörter, die aus dem Arabischen abgeleitet wurden. Mehr als 25% des malaysischen und indonesischen Vokabulars stammen aus dem Arabischen.
ففي اللغة الأسبانية نحو خمسة آلاف كلمة من اللغة العربية، وفي اللغة الإنجليزية نحو ثلاثة آلاف كلمة أصلها عربي، وأكثر من 25% من الكلمات في اللغتين الماليزية والاندونيسية من اللغة العربية.
-
Im April werden
zudem 20 neue, moderne Polizeieinsatzwagen im Wert von ca. 500.000 geliefert.
فضلاً عن ذلك تم في أبريل/ نيسان توريد 20 سيارة حديثة مجهزة للشرطة تصل قيمتها إلى
500 ألف يورو.
-
Das Attentat ereignete sich heute Morgen vor einer Ausbildungseinrichtung der
Gendarmerie in Isser, ca. 55 km östlich von Algier.
وكان الاعتداء قد وقع يوم أغسطس/ آب 2008 أمام أحد مراكز تدريب الشرطة في يسر التي تقع على
بُعد حوالي 55 كيلومتراً شرق العاصمة الجزائرية.
-
Botschafter Khalil Makkawi, Beauftragter des
libanesischen Premierministers, unterstrich den Willen
seiner der Regierung, diese Entscheidung verlässlich
umzusetzen. Der stellvertretende UNRWA
Generalkommissar Filippo Grandi dankte den bisherigen
Gebern, die mit ca. 120 Millionen US Dollar Zusagen
einen Beginn der auf 3 Jahre geplanten Arbeiten
ermöglichten.
أكد السفير خليل مكاوي مفوض رئيس الوزراء اللبناني على رغبة
الحكومة اللبنانية في تطبيق هذا القرار بطريقة يمكن الاعتماد عليها؛
أما ممثل المفوض العام للاونروا فيليبو جراندي قد توجه بالشكر
لمن قاموا بتقديم منح حتى الآن، حيث جعلوا بداية العمال المخطط
تنفيذها على مدار ثلاثة أعوام ممكنة، وذلك عن طريق تعهداتهم
بتقديم ما يقرب من 120 مليون دولار أمريكي.
-
In Anwesenheit des deutschen Botschafters und ca. 100 Schlüsselfiguren aus in
Kairo vertretenen deutschen Institutionen und der ägyptischen Universitätslandschaft
wurden insgesamt drei Abkommen unterzeichnet, um die Rahmenbedingungen für
den Studiengang zu schaffen.
بحضور السفير الألماني في القاهرة، بيرند إربيل، وحوالي 100 شخصية هامة من ممثلي المؤسسات
الألمانية في القاهرة وممثلي الجامعات المصرية تم توقيع
ثلاث اتفاقات من أجل تحقيق المقومات اللازمة لدراسة
الماستر.
-
In breiten Reihen von ca. 40 Personen ziehen die Menschen in nördliche Richtung zum Ferdowsi-Platz, wo sie sich nach Westen wenden, um auf den Revolutionsplatz zuzusteuern.
ويسير الناس في صفوف عريضة تتكوَّن من نحو أربعين شخصًا باتِّجاه الشمال إلى ساحة الفردوسي، وينعطفون هناك نحو الغرب وذلك من أجل التوجّه إلى ساحة الثورة.
-
Die Anzahl der in 2006 und 2007 gestellten Asylanträge der außerhalb dieser Mechanismen nach Europa gelangten Iraker bleibt mit ca. 58.000 im Vergleich zur Gesamtzahl der Flüchtlinge äußerst gering.
إن عدد طلبات اللجوء المقدمة في عام 2006 و2007 من قِبل العراقيين الذين قَدِموا إلى أوروبا من خارج تلك الآليات لا يتعدى 58 ألف طلب، وهو بالتالي عدد ضئيل للغاية قياساً على العدد الإجمالي للاجئين.
-
Er bringt dabei die kulturelle Konstruktion der Rasse als Leitbegriff in die Diskussion ein und beschreibt, wie ein Krieg, der die Verhältnisse im Sudan umdrehen könnte - von der Mehrheit der Muslime (ca. 75 Prozent) zu einer Mehrheit der afrikanischstämmigen Bevölkerung (ca. 65 Prozent) - das Ende des islamistisch-militärischen Regimes in Khartum bedeuten könnte, und warum sich das Regime dagegen wehrt.
يستخدم برونيير في هذا السياق صيغة الانتماء الثقافي العرقي كمفهوم رئيسي في الجدل القائم ويعمد من بعد إلى وصف الحرب في دارفور بأنها كانت كفيلة بتغيير الأوضاع في السودان بكامله (تحول معادلة الأغلبية المسلمة البالغة 76 % من السكان إلى صيغة الأغلبية بمفهوم الانحدار من أصول أفريقية البالغة نسبتها 65 %) وإنهاء عهد الحكم الإسلاموي العسكري في الخرطوم. كما أنه يوضح أسباب لجوء هذا النظام إلى العمل على الحيلولة دون وقوع مثل هذه الاحتمالات.
-
"Mas`ha ist für Israel wichtig, denn dessen Ländereien liegen über dem westlichen Bereich des Gebirgs-Grundwasserbassins. Von den 600 Millionen Kubikmetern Wasser, die jährlich aus dem Reservoir entnommen werden können, nimmt Israel ca. 500 Millionen für sich in Anspruch", erklärt die junge Palästinenserin Huwaida Arraf, eine der Gründerinnen der ISM-Solidaritätsbewegung.
تقول الشابة الفلسطينية هويدة عرّاف من مؤسسي "حركة التضامن الدولي":
"قرية مسحها تحتل أهمية كبيرة بالنسبة لإسرائيل فأراضيها تقع فوق القطاع الغربي لمصادر المياه الجوفية الجبلية، علما بأن إسرائيل تأخذ من هذا الاحتياطي المائي سنويا حوالي 500 مليون متر مكعب من المياه من مجموعها البالغ 600 مليون متر مكعب".