die Größe [pl. Größen]
سَعَةٌ [ج. سعات]
أمثلة
  • Die Größe dieses Hauses ist beeindruckend
    الحجم الكبير لهذا المنزل مدهش.
  • Ich suche nach einem Kleid in meiner Größe
    أنا أبحث عن فستان مناسب لمقاسي.
  • Die Größe des Berges konnte nur aus der Ferne geschätzt werden
    يمكن فقط تقدير حجم الجبل من بعيد.
  • Der Elefant ist bekannt für seine enorme Größe
    يُعرف الفيل بحجمه الهائل.
  • Die Größe deines Erfolgs hängt von deinem Einsatz ab
    يعتمد حجم نجاحك على جهودك.
  • Die Größe seines Hauses ist beeindruckend.
    الحجم الكبير لمنزله مدهش.
  • Ich habe die Größe meiner Kleidung geändert.
    غيرت سعة ملابسي.
  • Die Größe des Feldes reicht aus, um ein Fußballspiel abzuhalten.
    سعة الملعب تكفي لإقامة مباراة كرة القدم.
  • Die Größe der Torte war ausreichend für alle Gäste.
    كانت سعة الكعكة كافية لجميع الضيوف.
  • Ich bin beeindruckt von der Größe des Universums.
    أنا معجب بسعة الكون.
  • Angehörige der infizierten Kinder, die sich vor dem Gericht versammelt hatten, quittierten das Urteil mit Rufen wie ,,Allah ist groß’’.
    أما أهالي الأطفال المصابين، الذين تجمعوا أمام مقر المحكمة، فقد تلقوا إعلان الحكم بهتافات من قبيل الله أكبر.
  • Rabat, 17. Juni: In dem seit dreißig Jahren andauernden Konflikt um die Westsahara hat Marokko der Befreiungsfront Polisario nun ein Angebot vorgelegt, das so große Zugeständnisse enthält wie keine zuvor:
    الرباط، 27 يونيو: قدم المغرب مؤخراً بشأن النزاع الدائر منذ ثلاثين عاماَ لجبهة تحرير الصحراء (البوليساريو) عرضاً يتضمن تنازلات كبيرة لم يسبق لها مثيل، وهي:
  • Die Nachricht über die Freilassung der britischen Lehrerin Gillian Gibbons (54) aus sudanesischer Gefangenschaft ist gestern in der Heimat von Gibbons mit großer Erleichterung aufgenommen worden.
    كان قد قوبل بالأمس في بريطانيا نبأ الإفراج عن المدرسة البريطانية جيليان جيبونس، البالغة من العمر 54 عاماً، من المعتقل، بارتياحٍ كبير.
  • Diese Clans haben Zugriff auf große Aufträge, Monopole, lukrative Lizenzen und somit kein Interesse an Reformen.
    وتستأثر هذه الفئات بالصفقاتٍ (عقودٍ) الكبيرة، وبالاحتكارات، والتراخيص المربحة، ولذلك فإنها لا ترغب في الإصلاحات.
  • 'Das Ergebnis wird eine noch tiefer reichende Blockade sein', meint er: 'Bisher wurde die seit langem schwelende politische Krise in Kuweit von noch dramatischeren und blutigeren Konflikten in der Region überschattet. Doch die Gefahr für eines der demokratischsten Experimente in der Region ist groß.'
    ويرى عالم السياسة بأن النتيجة ستسفر عن حصار أعمق...... إلا أن الخطر الذي يهدد واحدة من أكثر التجارب ديمقراطية في المنطقة يظل كبيراً.
  • Alles was er dazu sagen könne, sei, dass es sich um Schuhe der Größe 44 gehandelt habe.
    وكل ما ذكره بهذا الخصوص بأن الحذاء كان مقاس 44.
  • Bundesminister Glos: ‘Ich appelliere dabei auch an meine Länder-Kollegen dazu beizutragen, dass die umfangreichen Investitionsvorhaben nun zügig vorankommen und die Mittel effizient und zielgerichtet eingesetzt werden. Dabei müssen auch die Bedürfnisse der finanzschwachen Kommunen berücksichtigt werden; hier ist der Nachholbedarf besonders groß. Mit den Erleichterungen bei der Vergabe leisten wir einen wichtigen Beitrag, dass z.B. Kindergärten, Schulen und Universitäten nun schnell saniert werden können, denn schnelle Hilfe ist doppelte Hilfe.’
    يقول الوزير الاتحادي ‘أناشد زملائي وزراء الولايات أن يساهموا في تسريع مقاصد الاستثمار الواسعة النطاق وكذلك استخدام الوسائل بشكل هادف وفعال، وفي هذا الصدد يجب مراعاة احتياجات البلديات ضعيفة التمويل. كما أن هناك حاجة ماسة إلى التعويض، ونحن نقدم مساهمة هامة من خلال التسهيلات في عملية التوزيع، كالتعجيل بإصلاح رياض الأطفال والمدارس والجامعات، فالمساعدة العاجلة تعد مساعدة مزدوجة’
  • Die Risiken sind trotzdem groß, da sie die Investoren nicht nur in Amerika betreffen, sondern auch überall in der ganzen Welt. Die Investitionen sind mit einem Risikofaktor verbunden geworden, sobald der Dollarwert verfällt.
    إلا أن الأخطار تبقى كبيرة، لأنها تطاول ليس فقط المستثمرين في أميركا، بل في أي بقعة من العالم، وباتت الاستثمارات تخضع لعامل المجازفة، لمجرد انهيار سعر صرف الدولار.
  • Es ist darauf hinzuweisen, dass die EU-Länder ihre Bemühungen koordinieren wollen, um die aktuelle Wirtschaftskrise zu bekämpfen. Zwischen diesen Bemühungen liegen jedoch potenzielle Pläne für Protektionismus sowie Unterschiede in den Finanzierungsgeschäften und in der Größe der Energieversorgung als Teil des Planes für Wirtschaftsankurbelung.
    يشار إلى أن دول الاتحاد الأوروبي تسعى لجهود منسقة لمواجهة الأزمة الاقتصادية الحالية، لكن هذه الجهود تخللتها مزاعم بالحمائية في بعض الدول واختلافات حول عمليات التمويل وحجم خطة تأمين الطاقة وهي جزء من خطة الحفز الاقتصادي.
  • Denn die Bosse der großen Konzerne spielen gern den Global Player, messen sich an ihren Kollegen in den USA und fordern daher entsprechende Gehälter ein.
    ذلك لأن رؤساء الشركات الكبرى يقيسون أنفسهم بزملائهم في الولايات المتحدة الأمريكية، ويطالبون، بالتالي، بأجور مماثلة.
مرادفات
  • Abmessung, Ausmaße | Bedeutung, Einfluss, Rang, Autorität | Wert | Konfektionsgröße | Aufrichtigkeit
    اتّساع ، رحابة ، انفساح ، فساحة ، امتدادٌ ، جُهد ، مجهُود ، وُسع ، طاقة ، مقدرة ، رفاه ، رفاهية ، نعماء ، بُحبُوحة ، رخاء ، رفاهة ، رغد ، بحبُوحة ، ترف ، تنعُّم ، رخاءُ ، لين ، إيسار ، اغتناء ، طيّب
مرادفات
  • Regierung, Macht, Wert, Gewalt, Bedeutung, Kraft, Höhe, Meister, Größe, Einfluß
أمثلة
  • Frauen sollten daher möglichst der Konfektionsgröße 40 bis 42 entsprechen, Männer maximal der Größe 54. Auf diese Maße haben sich die Kostümhersteller geeignet., In den angelsächsischen Ländern, insbesondere in den Vereinigten Staaten, ist der Gewinn je Aktie eine entscheidende Größe zur Bilanzanalyse., Auf jeder Flanke eines Reifens ist eine Zahlen-Buchstaben-Kombination zu finden, die Auskunft gibt über die Größe des Pneus und seine wichtigsten Eigenschaften., Der Schriftsteller und Dramatiker löst Zeit und Raum textlich auf und hetzt seinen Protagonisten durch einen Alptraum, in dem Realität und Fiktion verschwimmen und die Erinnerung zu einer relativen Größe wird., Tito selbst erreicht gerade mal die Größe Napoleons, so um 1,67 Meter., Es habe keine Truppenbewegung von der angegebenen Größe gegeben., Die widersprüchlichen Meldungen von der Front haben in den russischen Medien das Verfassungsreferendum in Tschetschenien auf marginale Größe zusammenschrumpfen lassen., Fünf Bars verschiedener Größe bieten zu angemessenen Preisen so ziemlich alles, um auch ausgesuchte Barhocker zufrieden zu stellen., Und die Größe von Serkins Interpretation liegt ebenso im Gelingen wie im Scheitern., Nur drei Awacs im Verbund können ein Gebiet von der Größe Europas überwachen.
leftNeighbours
  • feste Größe, schiere Größe, mittlerer Größe, vernachlässigende Größe, kritische Größe, gleicher Größe, festen Größe, unterschiedlicher Größe, schieren Größe, geringen Größe
rightNeighbours
  • Größe eines, Größe XXL, Größe Schleswig-Holsteins, Größe XL, Größe Gewicht, Größe Belgiens, Größe Frankreichs, Größe erreicht, Größe XXXL, Größe geschrumpft
wordforms
  • Größe, Größen