-
Die Grenzlinie zwischen diesen beiden Ländern ist klar definiert.
الحد الفاصل بين هذين البلدين محدد بوضوح.
-
Die Grenzlinie in dieser Grafik zeigt den durchschnittlichen Konsum.
الحد الفاصل في هذا الرسم البياني يظهر الاستهلاك الوسط.
-
Im Fluss verläuft eine unsichtbare Grenzlinie zwischen den beiden Staaten.
هناك حد فاصل غير مرئي يمتد في النهر بين الدولتين.
-
Diese Grenzlinie steht für den Beginn eines neuen Kapitels.
هذا الحد الفاصل يمثل بداية فصل جديد.
-
Die Grenzlinie zwischen Recht und Unrecht ist manchmal verwischt.
الحد الفاصل بين الحق والباطل أحيانا مشوش.
-
Die Grenzlinie zwischen diesen beiden Ländern ist umstritten.
الحد الفاصل بين هذين البلدين مثير للجدل.
-
Die Grenzlinie der Stadt ist deutlich auf der Karte zu sehen.
يمكن رؤية الحد الفاصل للمدينة بوضوح على الخريطة.
-
Sie dürfen die Grenzlinie nicht überschreiten.
لا يجوز لك تجاوز الحد الفاصل.
-
Die Grenzlinie trennt das Eigentum von meinen Nachbarn.
الحد الفاصل يفصل بين ممتلكاتي وجيراني.
-
Die Grenzlinie zwischen diesen beiden Regionen ist schwer zu bestimmen.
من الصعب تحديد الحد الفاصل بين هذه المنطقتين.
-
Besonders heikel ist das im Umland der "Unity-Ölfelder", die genau auf der Grenzlinie zwischen Nord- und Südsudan liegen.
هذا الوضع يتسم بحالة دقيقة للغاية بالنسبة للمناطق السكنية المحيطة بما يسمى "حقول الوحدة للنفط" الواقعة في الخط الحدودي الذي يفصل بين شمال السودان وجنوبه.
-
Mit den in dieser Veröffentlichung verwendeten Bezeichnungen und der Art der Wiedergabe des Inhalts wird vom Sekretariat der Vereinten Nationen nicht zum Rechtsstatus von Ländern, Hoheitsgebieten, Städten oder Gebieten oder ihrer Behörden oder zum Verlauf ihrer Grenzen oder Grenzlinien Stellung genommen.
افتتحت نائبة الأمين العام للأمم المتحدة مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه في 9 تموز/يوليه 2001.
-
Der offizielle Anlass war die feierliche Einführung eines Sanierungsplans für mehrere Gebäude, die in der alten Pufferzoneverfallen waren. Mir persönlich war außerdem daran gelegen, miteigenen Augen die Grenzlinie zu sehen, die griechische Zyprer undtürkische Zyprer zu lange voneinander getrennt hatte.
ورسمياً، كنت هناك لتدشين خطة إعادة تعمير المباني التي كانتفي حاجة إلى أعادة الترميم في المنطقة العازلة، وبشكل شخصي كنت أريدأن أرى بنفسي الجدار الذي فصل بين القبارصة اليونانيين والقبارصةالأتراك لمدة طويلة من الزمن.
-
Jugendliche können einander nicht einmal SMS- Nachrichtenüber die Grenzlinie schicken.
حتى أن المراهقين لا يمكنهم إرسال رسائل نصية عبر خطالتقسيم.
-
Nordkoreas Beschimpfungen und Provokationen gegenüber dem Süden hielten an und im November beschoss Nordkorea eine zu Südkorea gehörende Insel an der nördlichen Grenzlinie, die seit dem Waffenstillstand von 1953 die Grenze zwischen Nord und Südmarkiert.
واستمر القدح والذم والاستفزاز ضد كوريا الجنوبية، وفي شهرنوفمبر/تشرين الثاني قام جيش كوريا الشمالية بقصف جزيرة خاضعة لإدارةكوريا الجنوبية على طول خط الحدود الشمالي، والذي كان بمثابة الحدودبين الشمال والجنوب منذ الهدنة بين البلدين في عام 1953.
-
Japan scheint zu anhaltenden und fruchtlosen politischen Grabenkämpfen verdammt, bis irgendeine Krise eine Neuausrichtungder politischen Parteien entlang ideologischer und politischer Grenzlinien erzwingt.
ويبدو أن اليابان بلد محكوم عليه بالحياة تحت غبار حربالخنادق السياسية عديمة الجدوى، إلى أن تتسبب أزمة ما في إرغامالأحزاب السياسية على الالتزام بخطوط سياسية وإيديولوجيةواضحة.
-
Um Fortschritte in Richtung eines derartigen Raums zuerzielen, bedarf es einer Avantgarde an Risikoträgern – soziale undpolitische Unternehmer, die nicht davor zurückschrecken, über dietraditionellen Grenzlinien zwischen Sektoren und Staaten hinweg zuarbeiten und die dabei helfen, eine globale, auf einenübergeordneten Zweck ausgerichtetete Gemeinschaft jenseits reiner Machtansprüche wiedererstehen zu lassen.
إن الدفع نحو مثل هذا الحيز لابد أن يتقدم طليعته القادرونعلى خوض المجازفات ــ أصحاب المشاريع الاجتماعية والسياسية الذين لايخشون العمل عبر الخطوط التي كانت تقليدياً تقسم القطاعات والدول،والتي تساعد في إعادة خلق مجتمع عالمي من الغرض من وراءالسلطة.
-
Dies könnte eines Tages passieren, wenn sich die Grenzlinien zwischen den verschiedenen Teilsektoren des Finanzsystems weiter verwischen.
وقد يحدث ذلك ذات يوم، بعد أن أصبحت الحدود ضبابية بينالقطاعات الفرعية للنظام المالي.
-
Sarkozy hat bestehende Zweifel über die Fähigkeit einesbrillianten Politikers, ein Staatsmann oder zumindest eineffizienter Machthaber zu werden, bestätigt, indem er zahllose Initiativen lancierte, Tabus brach, überall zugleich sein wollte,die Geschwindigkeit der Reformen beschleunigte, auch auf die Gefahrhin, Qualität mit Quantität zu verwechseln und indem er die Grenzlinie zwischen Säkularismus und Religion verwischte.
فمن خلال المبادرات التي لا تعد ولا تحصى، والتواجد في كلمكان في نفس الوقت، وبالتعجيل بخطوات الإصلاح والمخاطرة بالخلط بينالكم والكيف، وبكسر المحظورات، وتمييع الخطوط الفاصلة بين العلمانيةوالدين، عمل ساركوزي على تعزيز الشكوك والمخاوف بشأن قدرة السياسياللامع على التحول إلى رجل دولة أو حاكم ناجح على أقل تقدير.
-
Aber an dieser Stelle würde ich eine Grenzlinie einziehen: Obwohl der Schritt in Richtung Friedman während der letzten Generation im Großen und Ganzen positiv war, ist der zu erwartende Nutzen einer weiteren Bewegung in diese Richtung bei weitem nichtso sicher.
ولكن هنا بالتحديد ينبغي عليّ أن أرسم خطاً فاصلاً: فرغم أنالتحرك في اتجاه فريدمان كان إيجابياً إلى حد كبير طيلة الجيل الماضي،إلا أنني أرى أن تحقيق المزيد من المكاسب بالسير على نفس المسار ليسبالأمر المؤكد على الإطلاق.