أمثلة
  • Andererseits käme eine Belastung des syrischen Regimes in dem Bericht Washington sehr gelegen, das Damaskus unter Drohungen Komplizenschaft mit terroristischen Rebellen im Irak vorwirft.
    من جهة أخرى لو جاء هذا التقرير بمعلومات تثبت تورط النظام السوري في عملية الاغتيال فإن ذلك سيفيد واشنطن التي تتهم دمشق بالاشتراك مع المتمردين في العراق.
  • Jericho, 400m unter dem Meeresspiegel am toten Meer gelegen. Unter dem Flimmern der Sonne entdeckt ein Zeuge eine Leiche. Kurze Zeit später erscheint die Polizei. Der Tatort wird abgesperrt. Experten in weißen Anzügen erscheinen und untersuchen Spuren am Fundort.
    في مدينة أريحا، 400 متر تحت مستوى سطح البحر في البحر الميت، وتحت تلالؤ أشعة الشمس وجد شاهد عيان جثة ملقاة، وبعد وقت قصير جاءت الشرطة ثم تم تطويق مسرح الجريمة، حيث قام خبراء يرتدون زي أبيض بفحص آثار الجريمة.
  • Auch wenn die meisten Deutschen in Städten leben, sind sie der Natur verbunden geblieben. Wer sich kein eigenes Haus im Grünen leisten kann, hat daher vielfach einen kleinen Garten, der die Chance bietet, der Hektik des Alltags und der Arbeit zu entfliehen. In der Regel sind diese Kleingärten in Kolonien zusammengefasst und am Stadtrand gelegen.
    مازال الألمان مرتبطين بالطبيعة بالرغم من أن معظمهم يعيش في المدن. من لم يكن بوسعه الحصول على منزل خاص وسط الطبيعة الخضراء، فهناك العديد من الحدائق الصغيرة تتيح الفرصة للهروب من قلق الحياة اليومية والعمل. تتجمع هذه البساتين الصغيرة في مشاتل على أطراف المدن.
  • Und dass er sich mit Präsident Baschar al-Assad in Damaskus endgültig überworfen und ultimativ den Abzug der syrischen Besatzungstruppen aus seiner Heimat verlangt hatte. So fiel der dringendste Verdacht auf die übermächtigen syrischen Militärs und Geheimdienstler sowie deren libanesische Statthalter. Der US-Regierung kam der Druck auf Damaskus gelegen: George W. Bush hatte Syrien auf die Liste der "Schurkenstaaten" gesetzt und wollte das Regime international isolieren.
    وكان معلوما أيضا أنه دب خلاف نهائي بينه وبين الرئيس السوري بشار الأسد في دمشق بشكل نهائي وطالبه بسحب قوات الاحتلال. وهكذا اتجهت أصابع الاتهام بشدة إلى عناصر الجيش والمخابرات السورية ذوي النفوذ القوي وكذلك أعوانهم اللبنانيين. جاء هذا الضغط على سوريا في وقت مناسب بالنسبة للحكومة الأمريكية حيث أن الرئيس أدرج سورية على لائحة دول محور الشر وارد عزل النظام السوري دوليا.
  • Sowohl die "Parti Islam Se-Malaysia" als auch die übrige Opposition befürworten einen Dialog mit all jenen, denen an religiöser Harmonie zwischen allen Teilen unserer Bevölkerung gelegen ist.
    كما أنَّ "الحزب الإسلامي الماليزي" يؤيِّد مثلما هي الحال مع بقية الأحزاب المعارضة خوض حوار مع جميع الذين يحرصون على الوئام الديني بين كلِّ قطاعات شعبنا.
  • In der entscheidenden Stichwahl am 22. September, die zwischen Hosny und der im vierten Wahlgang gleichauf gelegenen bulgarischen Karrierediplomatin Irina Bokowa ausgefochten wurde, musste sich der Ägypter allerdings geschlagen geben. Von den 58 Ländervertretern im Exekutivkomitee der Unesco stimmten 31 für Bokowa und nur 27 für Hosny.
    وفي الجولة الانتخابية الحاسمة في الثاني والعشرين من سبتمبر / أيلول التي احتدم فيها الصراع بين فاروق حسني والدبلوماسية البلغارية ايرينا بوكوفا والتي تعادلت معه في الأصوات باء الوزير المصري بالهزيمة، حيث صوت 31 من أعضاء المجلس التنفيذي لليونسكو لصالح بوكوفا في مقابل 27 صوتا لصالحه.
  • Vergessen wurde von vielen Künstlern und Intellektuellen vor allem nicht die schreckliche Tragödie, die sich 2005 in der südlich von Kairo gelegenen Stadt Beni Suef ereignet hatte: In Folge baulicher Mängel und fehlender Brandschutzvorkehrungen waren bei einer Feuerkatastrophe in einem Theater 46 Menschen ums Leben gekommen.
    ولم ينس كثير من الفنانين والمثقفين المأساة المؤلمة التي حدثت عام 2005 بمدينة بني سويف في صعيد مصر وراح ضحيتها 46 شخصا بسبب حريق شب في أحد المسارح نتيجة عيوب إنشائية وغياب الاحتياطات الأمنية،
  • An Gewalt und Unruhe kann ihnen nicht gelegen sein: Die bringen nur Leid und neue Unterdrückung.
    كما أنهم لا يرحبون بالعنف والشغب الذي لا يأتي إلا بالبؤس والاضطهاد من جديد.
  • Dass sich der deutsche Innenminister schließlich so schnell aus der Affäre zog, mag allerdings vielmehr an einigen seiner eigenen Parteifreunde gelegen haben, die ihn vor einer Gefahr des möglichen Imports von "Terroristen" und "Kriminellen" aus dem Irak warnten.
    ويبدو أن تراجع وزير الداخلية الألماني عن مواقفه بهذه السرعة لا يعود إلى هذه المطالبات والنداءات، بل يرجع بالأحرى إلى بعض أصداقائه في الحزب الذين حذروه من الخطر الذي يجلبه معه الاستيراد المحتمل "للإرهابيين" و"المجرمين" من العراق.
  • Bursa, gut 90 Kilometer südlich von Istanbul gelegen und mit 1,4 Millionen Einwohnern die viertgrößte Stadt der Türkei, gilt als Motor der türkischen Autoindustrie. Mehr als 60 Prozent aller im Land produzierten Autos rollen hier vom Band, die Auftraggeber heißen Fiat und Renault.
    تقع بورصا على بعد حوالي تسعين كيلومتراً جنوبي أسطنبول، ويسكن فيها حوالي 1,4 مليون، وهي بهذا رابع أكبر مدن تركيا. تعتبر بورصا محرك صناعة السيارات في تركيا، إذ أن أكثر من ستين في المائة من السيارات المُنتجة في كل البلاد تأتي من مصانع بورصا التي تأتيها طلبيات من شركات مثل فيات ورينو.
مرادفات
  • geeignet, passend | befindlich
    كُفء ، أهل ، مُلائم
مرادفات
  • stehen, liegen, recht, befinden, gelegen, verhalten, passen, geeignet, schlafen, günstig
أمثلة
  • Die Klarstellung des OVG erging in dem Fall eines Mannes, der nach einen Bericht der Polizei-Inspektion Zehlendorf am 28. Januar 1976 in hilflosem Zustand auf einer Baustelle gelegen hatte., Fast möchte man mutmaßen, der Wirbel um Kahn sei ihm gelegen gekommen., Der frühere Junioren-Weltmeister hatte nach dem Kurzprogramm noch in Führung gelegen., Die liegt unter anderem darin begründet, dass der Branchenverband mit seinen Prognosen für 2002 noch im Oktober völlig schief gelegen hatte: Dass am Ende nicht 1,7 Prozent Wachstum, sondern 2 Prozent minus heraus kamen, war für viele ein Schock., Im gleichen Quartal des Vorjahres hatte der Verlust auf vergleichbarer Basis noch bei 1,9 Milliarden Euro gelegen., Noch Anfang des vergangenen Jahrhunderts habe der Anteil der Christen bei 15 Prozent gelegen., Durchschnittlich 21930 Euro bezahlten sie für neu zugelassene Autos, ermittelte die Deutsche Automobiltreuhand (DAT). 2001 habe der Durchschnittspreis bei 21165 Euro gelegen., Mit fast 1,2 Millionen Gästen in den vier Thermalbädern und acht Gesundheitszentren habe die Resonanz deutlich über den Erwartungen gelegen, sagte der Wirtschaftsminister., Außerdem wollten nur noch 24 Prozent der Deutschen mehr für ihren Urlaub ausgeben als bisher. 1992 hatte dieseQuote noch bei 46 Prozent gelegen., In den neuen Bundesländern habe die Erfolgsquote jedoch nur bei 53,5 Prozent gelegen.
leftNeighbours
  • daran gelegen, Prozent gelegen, Vorjahresniveau gelegen, Vorjahreswert gelegen, höher gelegen, im Bett gelegen, Erwartungen gelegen, Vorjahres gelegen, zentral gelegen, Euro gelegen
rightNeighbours
  • gelegen haben, gelegen teilte, gelegen beherbergt, gelegen hätten, gelegen habe, gelegen mod, gelegen umgeben von, gelegen hatten, gelegen hieß, gelegen hätte
wordforms
  • gelegen, gelegenen, gelegene, gelegten, gelegte, gelegenes, gelegener, gelegenem, gelegeneren, gelegenere, gelegnen, gelegensten, gelegenerer, gelegne, gelegeneres, gelegnerer, gelegner, gelegnere, gelegnes, liegt, liegen, lag, liege, lagen, lägen, läge, liegend, liegst, lieg, lagt, lieget, lagst, lägst, lägt, liegenen, lägest, liegest, läget