-
Ich unterstütze keine Gegnerschaft gegen die Demokratie.
أنا لا أدعم مُقَاومَة للديموقراطية.
-
Seine Gegnerschaft gegen das System machte ihn bekannt.
أدت مُقَاومَته للنظام إلى شهرته.
-
Die Gegnerschaft gegen den Krieg war groß.
كانت المُقَاومَة ضد الحرب كبيرة.
-
Sie zeigte ihre Gegnerschaft durch stille Proteste.
أظهرت مُقَاومَتها من خلال الاحتجاج الصامت.
-
Seine Gegnerschaft gegen Ungerechtigkeit war ihm sehr wichtig.
كانت مُقَاومَته للظلم مهمة جدًا بالنسبة له.
-
Während die Reformer von ihren konservativen Gegnern immer des Ausverkaufs an die USA bezichtigt würden, hätten Teile der Konservativen, die eine Annäherung ebenso sehr wollen, den Reformern aber einen solchen Erfolg nicht gönnen würden, keine Gegnerschaft zu fürchten.
ولمَّا كان المصلحون يُتَّهمون دائمًا من قبل خصومهم المحافظين ببيع أنفسهم إلى الولايات المتَّحدة الأمريكية، كان من الممكن لبعض المحافظين ممن يرغبون كثيرًا في التوصّل إلى هذا التقارب ولكنَّهم لا يحبّون للمحافظين تحقيق مثل هذا النجاح أن لا يعودوا يخشون من أي معاداة لهم.
-
Deren mit der amerikanischen Einäugigkeit kontrastierende Berichterstattung über die Intifada in Palästina und über die amerikanischen Militäraktionen im Irak, meist aus der Sicht der betroffenen arabischen Bevölkerung, hat die Station in eine wachsende Gegnerschaft zu den USA gebracht.
وقد أدت التقارير الصحفية آنذاك – التي كانت تعرض وجهة نظر الشعوب العربية في مقابل التقارير الأمريكية المنحازة - عن الانتفاضة في فلسطين وعن الأعمال العسكرية الأمريكية بالعراق جعلت قناة الجزيرة تدخل في خصومة متزايدة مع الولايات المتحدة الأمريكية.
-
Die Evangelikalen wurden auf Grundlage der so genannten„ Family Values“ in das Boot geholt, womit die Gegnerschaft zu Abtreibung und Homosexuellenehe ebenso gemeint war wie das Versprechen, religiöse Aktivitäten von Seiten der Regierung aktivzu fördern, wozu auch Direktzahlungen an religiöse Gruppen für dievon ihnen auf lokaler und internationaler Ebene vollbrachtensozialen Dienstleistungen gehörten.
أما الإنجيليون فقد انجذبوا إلى ذلك الحلف سعياً إلى ما يدعىبـِ "القيم العائلية"، أي معارضة الإجهاض وزواج المثليين، علاوة علىوعود بمساندة حكومية فعالة للأنشطة الدينية، بما في ذلك مبالغ نقديةتحصل عليها الجماعات الدينية بشكل مباشر لدعم الخدمات الاجتماعية التيتقدمها على المستويين المحلي والدولي.
-
Diese Gegnerschaft reicht bis in die Kreise christlichevangelikaler Wähler, die aus der Arbeiter- oder Mittelschichtstammen und auf viele der staatlichen Sozialleisten angewiesensind.
وتمتد هذه المعارضة إلى الناخبين من المسيحيين الإنجيليينالذين يتركز أغلبهم بين أبناء الطبقة العاملة والطبقة الوسطى الذينيعتمدون على أنماط عديدة من الخدمات الاجتماعية الحكومية.
-
Nach der von der NATO angeführten Intervention in Libyen im Jahr 2011, die der Kreml als weiteres Beispiel die Überdehnung deswestlichen Einflussbereichs interpretierte, behauptet Russlandseine Stellung auf internationaler Ebene nun aggressiver undhauptsächlich in Gegnerschaft zu den USA.
في أعقاب تدخل حلف شمال الأطلسي في ليبيا في عام 2011، والذياعتبره الكرملين مثالاً آخر للتجاوزات الغربية، وكانت روسيا أكثرعدوانية في فرض نفسها دوليا، لمعارضة الولايات المتحدة فيالأساس.
-
Der Gesetzesentwurf des Senats über Derivate ist eine Nagelprobe: Durch ihre Gegnerschaft zu diesen Einschränkungen habensich die Obama- Administration und die Fed klar auf die Seite der Großbanken gestellt.
إن الفقرة الخاصة بالمشتقات في قانون مجلس الشيوخ قد يصلحكاختبار جيد: ذلك أن إدارة أوباما ومجلس الاحتياطي الفيدرالي، فيمعارضتهما لفرض مثل هذه القيود، وقفا بوضوح في صف البنوكالضخمة.
-
Chirac formulierte lautstark seine Gegnerschaft zum Irak- Krieg.
كما عارض شيراك الحرب في العراق بكل حماس.
-
Obwohl die Bemühungen einen neuen diplomatischen Weg zukonzipieren, auf Gegnerschaft und Widerstand der Hardliner imeigenen Land stoßen werden, sollte die internationale Gemeinschaftden Menschen im Iran vertrauen und die ausgesandte Botschafthören.
ورغم أن الجهود الرامية إلى رسم مسار دبلوماسي جديد سوف تلقىمعارضة ومقاومة من المتشددين في الداخل، فإن المجتمع الدولي لابد أنيثق في الشعب الإيراني وأن ينصت إلى الرسالة التي بعث بهاإليه.
-
Es ist die Kombination aus der Gegnerschaft mächtiger undgut verankerter Interessensgruppen - bestehend aus staatlichen Unternehmen, lokalen Regierungen, der wirtschaftspolitischen Bürokratie und Familienmitgliedern der politischen Elite sowie gutvernetzten Geschäftsleuten - und unzulänglichen politischen Institutionen, die China abhalten, diese Reformen zuverfolgen.
وما يمنع الصين من السعي إلى تطبيق هذه الإصلاحات يتألف فيواقع الأمر من تركيبة من المعارضة من جانب جماعات المصالح الخاصةالقوية ــ الشركات المملوكة للدولة، والحكومات المحلية، وبيروقراطيةالسياسات الاقتصادية، وأفراد الأسرة الواحدة في النخب السياسية، ورجالالأعمال من ذوي الصلات القوية ــ والمؤسسات السياسية المعيبةالمختلة.
-
Sofern Xi und seine Mitstreiter nicht die nötige Entschlossenheit an den Tag legen, diese Gegnerschaft zu überwindenund umfassende Reformen zu initiieren, sind ihre Erfolgschancennicht allzu hoch anzusetzen.
وما لم يُظهِر شي وزملاؤه عزمهم على التغلب على هذه المعارضةوإطلاق إصلاحات شاملة، فإن فرص نجاحهم لن تكون مرتفعة بأي حال منالأحوال.