-
Das Gefüge dieses Hauses ist sehr stark.
بِنْيَةٌ هذا البيت قوية للغاية.
-
Das Gefüge der Gesellschaft hat sich verändert.
تغيرت بِنْيَةٌ المجتمع.
-
Das universelle Gefüge ist unerbittlich.
البِنْيَةٌ العالمية لا ترحم.
-
Das Gefüge des Romans ist kompliziert.
بِنْيَةٌ الرواية معقدة.
-
Das politische Gefüge ist in diesem Land stabil.
البِنْيَةٌ السياسية في هذا البلد مستقرة.
-
Das hohe Niveau der Restaurierungsarbeiten sowie die
Verwendung traditioneller Baumaterialen, wann immer möglich, habe zudem zu
einer Rückbesinnung auf traditionelle Baustile geführt und den lokalen
Bausektor wieder belebt. So seien soziales Gefüge und historische Identität der
Stadt gefestigt worden.
إن المستوى العالي الذي تميزت به أعمال الترميم واستخدام مواد بناء تقليدية كلما كان ذلك ممكناً أيقظا
مجدداً الشغف بأساليب البناء التقليدية، مما أنعش قطاع البناء المحلي. وبذلك تم دمج الجانب الاجتماعي
بالهوية التاريخية للمدينة.
-
Eine radikal-religiöse Ausrichtung passt nun einmal nicht zum Libanon. Egal, welche Religion das auch wäre. Der Libanon ist ein buntes Mosaik der verschiedensten Volks- und Religionsgruppen und sein Überleben als Staat hängt davon ab, dass dieses Gefüge nicht allzu sehr durcheinander gebracht wird.
إن أي توجه ديتي متطرف لا يناسب لبنان مطلقا، بصرف النظر عن الدين الذي سيتم التعصب له، فلبنان أشبه بلوحة فسيفساء متعددة الألوان تتألف من جماعات عرقية ودينية مختلفة، وبقاؤه كدولة يتوقف على عدم خلط الأمور في هذه البنية بشدة.
-
Shazada Mohammeds Schicksal ist kein Einzelfall. Schätzungsweise 10.000 Überlebende der Anfal-Operation, zumeist Frauen, verloren nicht nur ihre Angehörigen, sondern auch ihr soziales Gefüge. Viele fristen bis heute ein Dasein am Rande der Gesellschaft.
لا تعتبر شزادة حسين محمد الضحية الوحيدة، إذ يقدَّر عدد الذين نجوا من عمليات الأنفال بحوالي عشرة آلاف شخص، معظمهم من النساء اللواتي لم يفقدن أقرباءهن فقط، بل فقدن كذلك ترابطهن الاجتماعي. كذلك يكابد الكثير منهنَّ حتى يومنا هذا حياة قاسية على هامش المجتمع.
-
Ich halte ihn nicht für ausgeschlossen. Unser gesamtes Gefüge, unsere beruflichen wie privaten Privilegien und Beziehungen basieren auf unseren konfessionellen Identitäten.
لا أستبعد وقوعها. إذ أنَّ كلَّ تكويننا وكذلك امتيازاتنا ومفاهيمنا المهنية والخاصة تقوم على أساس من هوِّيتنا الطائفية.
-
Wegen dieses Zusammenhangs haben für uns in der arabischen Welt die sozio-ökonomischen Fragen Priorität. Eigentlich sollten begleitende Maßnahmen dafür sorgen, dass der Liberalisierungsschock nicht weiter das soziale Gefüge schwächt, das nach zwei Jahrzehnten Strukturanpassung schon ziemlich unter Druck geraten war. Diese Erwartung hat sich allerdings nicht erfüllt.
بسبب هذه العلاقة تحتل لدينا في العالم العربي المسائل الاجتماعية والاقتصادية مركز الأولوية. ان من الضروري أن تتخذ إجراءات مرافقة من أجل تفادي استمرار إضعاف صدمة إجراءات التحرر الاقتصادي للتركيبة الاجتماعية التي وقعت بعد عقدين من إجراء التكيّف الهيكلي تحت طائل ضغط شديد.لكن هذا التوقع لم يدخل حيز التنفيذ.
-
"Wir werden euch ausbeuten so gut wir können, ihr aber könnt nicht hierher kommen, um hier zu arbeiten, da dies unser soziales Gefüge bedrohen würde".
"سنعمل ما بوسعنا لاستغلالكم قدر الإمكان، لكن لا يمكنكم أن تأتوا للعمل هنا لأنّ ذلك من شأنه أن يهدد انسجام بنيتنا الاجتماعية."
-
Darauf ist zu antworten: "Was ihr macht, schadet dem sozialen Gefüge Lateinamerikas, Afrikas und weiter Teile Asiens".
وردا على هذا ينبغي القول :"إنّ الذي تقومون به يهدد هو أيضا انسجام البنية الاجتماعية في أميركا اللاتينية وإفريقيا وأجزاء شاسعة من آسيا."
-
Zunächst müssen im Irak die Kriegstrümmer beseitigt werden. Und dann natürlich die Trümmer, die das Regime nach drei Jahrzehnten Herrschaft hinterlassen hat. Eine Herrschaft, die nicht nur das soziale Gefüge zerstört hat, sondern auch die Psyche eines jeden Individuums in Mitleidenschaft zog.
سيكون على العراق أولا رفع الركام الذي خلفته الحرب والركام الذي تركه نظام اغتصب السلطة وأحدث في البلاد في ثلاثة عقود من الزمن خرابا لم يصب المؤسسة الاجتماعية وحدها وإنما شوه أيضا إنسانية الفرد.
-
Der Religionsfreiheit wurden in offiziellen Dokumenten des neunzehnten Jahrhunderts alle möglichen üblen Wirkungen zugeschrieben: sie führe zur Indifferenz in religiösen Fragen, zu einer Erosion der Autoritäten oder sogar zur Zerstörung des moralischen Gefüges der Gesellschaft.
في الوثائق الرّسميّة للقرن التّاسع عشر نُسِبَتْ إلى حرّيّة الدين كلّ الآثار السّيّئة الممكنة: أدت إلى لا مبالاة في المسائل الدينيّة، إلى تخريب سلطة المسئولين أو حتّى إلى دمار البنى الأخلاقيةّ للمجتمع.
-
Gott ist es, Der euch die Erde als feste Grundlage, den Himmel als harmonisches Gefüge gemacht, euch schön gestaltet hat und euch mit Seinen guten Gaben versorgt. Voller Segen ist der Herr der Welten.
الله الذي جعل لكم الأرض قرارا والسماء بناء وصوركم فأحسن صوركم ورزقكم من الطيبات ذلكم الله ربكم فتبارك الله رب العالمين